Atos 6
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB
1 Kate' ža ka', belyán benách ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston'. Benne' judío ka', benne' žejḻé'gake' che Benne' Criston', na' ẕcháḻjgake' diža' griego, wnnégake' chegak benne' judío ka' ẕcháḻjgake' diža' hebreo. Ka' goken dan' bi be bneẕjw no benne' chegak no'le wzebe ka', no'le ka' ẕcháḻjgake' diža' griego, katen' bdísgake' da' gawgak no'le wzebe ka'.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Naž benne' chežinno wbás ka' bseḻa' Benne' Criston' btóbgake' yógo'te benne' ka' žejḻé'gake' chie', na' belyi'e ḻégake':
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Che ḻen, lježto' ka', žaḻa' kwele gaže benne' byo ka' ládjwle ḻe'e nich ko'ožo ḻo ná'gake' žin ni. Benne' byo ka', žon byenen gákgake' benne' ka' žápegak yógo'te benách ka' ḻégake' ba la'ne. Žaḻa' gákgake' benne' žejní'il ka', na' nak bia' Dios Be' La'y zóaḻene' ḻégake'.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Neto' wcháḻjḻentezto' Dios, na' wsedlto' benách ka' x̱tiže'e.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Wyáz ḻáže'gak yógo'tegake' da' ni, na' wžégake' Esteban, to benne' dot ḻaže'e žejḻi'e che Benne' Criston', na' zoaḻen Dios Be' La'y ḻe'. Ḻezka' wžégake' Lip, na' Prókoro, na' Nikanor, na' Timón, na' Parmenas, na' Nikolás, to benne' yež Antiokía, benne' zga'ale bche'e kan žone' nich wká'n ẕene' Dios kan žongak benne' judío ka'.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Naž bzégake' benne' ka' wžégake' ḻawgak benne' wbás ka' bseḻa' Benne' Criston'. Benne' wbás ka' bx̱oa ná'gake' ḻégake', na' wnnábgekle' Dios gákḻene' ḻégake'.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Wzeže x̱tiža' X̱anžon', na' belyanḻe'e benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' ḻo yež Jerusalén. Ḻezka' benne' zan, bx̱oz judío ka', wẕí' ḻo ná'gake' da' žejḻe'žo che Benne' Criston'.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Naž Esteban, zoaḻen yeḻa' wak che Dios ḻe', dan' bde Dios ḻo ne'e, bene' da' ka' žóngaken ga žebán ḻáže'žo, na' da' ka' zej nak bian', da' ka' bene' ḻawgak benne' wláž ka'.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Naž bžojgak baḻe benne' ka' zej nbabe' yo'o gan ẕdobgak benne' judío ka' nich yéngekle' x̱tiža' Dios, yo'on' nzin' Yo'o Chegak Benne' Ka' Biž Zej Ndo'e. Ḻezka' benne' ka' zej nžoje' yež Sirene, na' yež Alejandría, na' gan nbab Silisia, na' gan nbab Asia, béngake' benne' ka' tẕen. Benne' ki wdíḻ díža'gake' ḻen Esteban na'.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Bi bzoele x̱tíža'gake', dan' bchaḻj Esteban na' ḻen yeḻa' žejní'il dan' bneẕjw Dios Be' La'y ḻe'.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Naž bdíẕjwgake' benne' wen ḻaže' ka', nich nnágake': “Neto' benlto' da' ẕnna Esteban na', ẕnnie' che Moisés, na' che Dios.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ka' goken, benne' ki béngake' ga bža'agak benne' wláž ka'. Ḻezka' béngake' ga bža'agak benne' gole ka', na' benne' yodo' wsedle ka'. Yógo'te benne' ki belbía di'e Esteban na'. Béx̱wgake' ḻe', na' bché'gake' ḻe' ḻawgak benne' yodo' wchi'a ḻaže' ka'.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Ḻezka' bnníta'gake' ḻáwgake' baḻe benne' ka' nich nnágake' da' wen ḻaže', na' wnnágake':
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Benlto' da' wnná benne' ni kan gon Jesús, benne' Nasaret. Wnné' wchinnje' yodo' ni, na' wché'e da' ka' žónteze žonžo, da' ka' bchi'le Moisés žo'o.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Naž benne' yodo' wchi'a ḻaže' ka' ḻen yógo'te benne' ka' žé'gake' ga na', bwíagake' Esteban na', na' bḻé'egekle' ḻawe', da' ẕnnan' kan ẕnna' ḻaw to wbás che ya'abá che Dios.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.