Apocalipse 7
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI
1 Wdé gokgak da' ki, na' bḻe'ela' tape wbás che ya'abá zégake' dape ḻa'ale yežlyó, na' žséjwgake' x̱nezgak da' tape be', da' ka' žákgaken cheḻá'a weje ḻo yežlyó. Ki béngake' nich bi gak be' ḻo yežlyó, na' nich bi gak be' ḻaw nisdo', na' nich bi wtán yag ka'.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Ḻezka' bḻe'ela' yetó wbás che ya'abá ze'e zaka' gan ẕḻa' wbíž, na' noe'e to da' wdé'e benne' ka' zej nake' che Dios ban, dan' gak bian' ḻégake'. Wnníe' zižje, na' bḻiže' tape wbás che ya'abá, wbás ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia' nich wchínnjgake' yežlyó, na' nisdo'.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Wbás ni gože' yetape' ka', na' wnné': “Bi wchinnjle yežlyó, na' nisdo', na' yag ka' na' zejte wda'to' to da' gak bian' ḻo x̱gagak benne' wen žin ka' che Dios chežo.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Benla' kan zej nak benne' ka' da' ḻégake' dan' nak bian', na' zej nake' to gaywá' tape yon mile' ládjwgak da' chežinno kwe' lježgak ẕa'só Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Benne' ka' da' ḻégake' dan' nak bian' zej nake':
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Chežinno mil lježgak ẕa'só Aser.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Chežinno mil lježgak ẕa'só Smon.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Chežinno mil lježgak ẕa'só Sabulón.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Wdé gok da' ni bwia', na' bḻe'ela' benne' zan, na' bi gak nitó benne' wlabe' ḻégake'. Zej nbabe' yógo'te yež benne' ka' ẕcháḻjgake' diža' yoble ka', benne' ka' nníta'gake' dot yežlyó. Zégake' ḻaw Bennen' ži'e latje blon' gan že' Bennen' nake' Ẕíla'do', na' zej nakwe' laže' ẕíla'do'ze, na' zej nox̱e' zin ka'.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Wnnégake' zižje yógo'tegake', na' wnnágake':
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Yógo'te wbás che ya'abá zégake' dot gawze latje blon', gan naken dot gawze gan zej nnita' benne' gole ka', na' gan zej nnita' tape benne' ban ka', na' bzechw ḻáwgake' ḻo yote ḻaw latje blon', na' bka'n ẕéngake' Dios,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 na' wnnágake':
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Naž to benne' ladjw benne' gole ka' wnnable' neda', na' wnné': “¿Noẕ benne' ka' zej nakwe' laže' ẕíla'do'ze, na' ga benne' ḻégake'?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Neda' goža'-ne': “X̱an, le' nnézkzelo'.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Che ḻen nníta'gake' ḻaw latje blon' gan že' Dios, ẕnna bi'e, na' žóngake' žin ḻawe' Ḻe' dot ža dot yele ḻo yodo' chie'. Bennen' ži'e latje blon' gape chi'e ḻégake' dan' zóaḻenteze' ḻégake'.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Biž tóngake', na' biž bíḻegake' nis, na' biž wzéy wbíž ḻégake', na' biž gékgekle' da' ḻa,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 dan' Bennen' nake' Ẕíla'do', Benne' zoe' gachje ḻáwe'le latje blon', gape chi'e ḻégake' ka to benne' žape chi'e ẕila' ka'. Chi'e ḻégake' gan žal nis da' žonnen yeḻa' nban, na' Dios yesbiže' yej ḻáwgake' nis želbeže'.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.