Apocalipse 7

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wdé gokgak da' ki, na' bḻe'ela' tape wbás che ya'abá zégake' dape ḻa'ale yežlyó, na' žséjwgake' x̱nezgak da' tape be', da' ka' žákgaken cheḻá'a weje ḻo yežlyó. Ki béngake' nich bi gak be' ḻo yežlyó, na' nich bi gak be' ḻaw nisdo', na' nich bi wtán yag ka'.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ḻezka' bḻe'ela' yetó wbás che ya'abá ze'e zaka' gan ẕḻa' wbíž, na' noe'e to da' wdé'e benne' ka' zej nake' che Dios ban, dan' gak bian' ḻégake'. Wnníe' zižje, na' bḻiže' tape wbás che ya'abá, wbás ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia' nich wchínnjgake' yežlyó, na' nisdo'.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Wbás ni gože' yetape' ka', na' wnné': “Bi wchinnjle yežlyó, na' nisdo', na' yag ka' na' zejte wda'to' to da' gak bian' ḻo x̱gagak benne' wen žin ka' che Dios chežo.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Benla' kan zej nak benne' ka' da' ḻégake' dan' nak bian', na' zej nake' to gaywá' tape yon mile' ládjwgak da' chežinno kwe' lježgak ẕa'só Israel.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Benne' ka' da' ḻégake' dan' nak bian' zej nake':
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Chežinno mil lježgak ẕa'só Aser.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Chežinno mil lježgak ẕa'só Smon.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Chežinno mil lježgak ẕa'só Sabulón.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Wdé gok da' ni bwia', na' bḻe'ela' benne' zan, na' bi gak nitó benne' wlabe' ḻégake'. Zej nbabe' yógo'te yež benne' ka' ẕcháḻjgake' diža' yoble ka', benne' ka' nníta'gake' dot yežlyó. Zégake' ḻaw Bennen' ži'e latje blon' gan že' Bennen' nake' Ẕíla'do', na' zej nakwe' laže' ẕíla'do'ze, na' zej nox̱e' zin ka'.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Wnnégake' zižje yógo'tegake', na' wnnágake':
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Yógo'te wbás che ya'abá zégake' dot gawze latje blon', gan naken dot gawze gan zej nnita' benne' gole ka', na' gan zej nnita' tape benne' ban ka', na' bzechw ḻáwgake' ḻo yote ḻaw latje blon', na' bka'n ẕéngake' Dios,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 na' wnnágake':
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Naž to benne' ladjw benne' gole ka' wnnable' neda', na' wnné': “¿Noẕ benne' ka' zej nakwe' laže' ẕíla'do'ze, na' ga benne' ḻégake'?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Neda' goža'-ne': “X̱an, le' nnézkzelo'.”
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Che ḻen nníta'gake' ḻaw latje blon' gan že' Dios, ẕnna bi'e, na' žóngake' žin ḻawe' Ḻe' dot ža dot yele ḻo yodo' chie'. Bennen' ži'e latje blon' gape chi'e ḻégake' dan' zóaḻenteze' ḻégake'.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Biž tóngake', na' biž bíḻegake' nis, na' biž wzéy wbíž ḻégake', na' biž gékgekle' da' ḻa,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 dan' Bennen' nake' Ẕíla'do', Benne' zoe' gachje ḻáwe'le latje blon', gape chi'e ḻégake' ka to benne' žape chi'e ẕila' ka'. Chi'e ḻégake' gan žal nis da' žonnen yeḻa' nban, na' Dios yesbiže' yej ḻáwgake' nis želbeže'.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.