Apocalipse 6

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naž bḻe'ela' Bennen' nake' Ẕíla'do', na' bchoge' to da' nox̱en yichen', na' benla' che to benne' zoe' ladjw tap benne' ban ka', na' benle chi'e kan ẕnne wzió', na' wnné': “Da wio'.”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Bwia', na' bḻe'ela' to bia chich, na' bennen' žie'-ba' nox̱e' to da' žsen yag ntóche'do' ka'. Bnéẕjwgake' ḻe' to da' naken oro da' bžie' yichje', na' bžoje' ka to benne' blo, benne' wnná bia', nich wléj wchochje' benne' ka' žjake' ḻo wdiḻe.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Kate' Bennen' nake' Ẕíla'do' bchoge' da' bežope da' nox̱en yichen', na' benla' che benne' ban bežope', na' wnné': “Da wio'.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Naž bžoj to bia x̱na. Bdégake' ḻo na' bennen' žie'-ba' yeḻa' wnná bia' nich yekwase' yeḻa' ẕga'n cháwe'do' chegak benách ka', na' nich gone' ga gótgake' ljéžgake' ka'. Bnéẕjwgake' ḻe' to ya ntoche' ẕen.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kate' Bennen' nake' Ẕíla'do' bchoge' da' beyonne da' nox̱en yichen', na' benla' che benne' ban beyonne', na' wnné': “Da wio'.”
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Benla' chi'i to benne' ẕchaḻje' gachje ḻáwe'le tape benne' ban ka', na' wnné': “Chope ya ẕoa' stribe naken laẕjw to benne' che to ža wen žin dan' gak wbín, na' x̱ope ya ẕoa' sebada naken laẕjwe' che to ža wen žin, san bi gono' ga yažje set, na' bi be gono' che x̱is uba waḻ.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Kate' Bennen' nake' Ẕíla'do' bchoge' da' bedape da' nox̱en yichen', na' benla' bchaḻj bennen' ban bedape', na' wnné': “Da wio'.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Bwia', na' bḻe'ela' to bia gache, na' bennen' žie'-ba' lie' Yeḻa' Got, na' bennen' lie' Latje Choḻ Che Benne' Gat Ka' žónḻene' ḻe' tẕen. Bdégake' ḻo na' bennen' lie' Yeḻa' Got yeḻa' wnná bia' nich nna bi'e gachje da' gachje benách ka' nníta'gake' yežlyó, nich gótgake' ḻégake' ḻen ya ntoche', na' ḻen yeḻa' ẕdon, na' ḻen yižwé' ka', na' ḻo žoá'agak bia yix̱e' snia, bia ka' nníta'gakba' yežlyó.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Kate' Bennen' nake' Ẕíla'do' bchoge' da' gayo' da' nox̱en yichen', na' bḻe'ela' ẕan bkog da' žen' ya'abá che Dios zej nnita' be' ka' gókgakkze benne' ka' bétgake' ḻégake' dan' bzégake' x̱tiža' Dios.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Be' ki wnnegak zižje, na' wnnágaken: “X̱anto' la'y, žono' kan ẕnno'. ¿Batx̱kze wchi'a ḻažo'o neto', na' chogo' chegak benne' ka' nníta'gake' yežlyó gátgake' dan' bétgake' neto'?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Bwákwgake' ḻégake' laže' ẕíla'do'ze, na' belyi'e ḻégake': “Le yezí' ḻaže' yetó chí'ido'ze, x̱ak ḻa'gak yógo'te lježle nga, benne' wen žin ka' che Benne' Criston', benne' ka' gotgak benách ka' ḻégake' kan bétgake' ḻe'e.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Kate' Bennen' nake' Ẕíla'do' bchoge' da' x̱op da' nox̱en yichen', na' bwia', na' bḻe'ela' wẕó' yežlyó. Na' wbíž beyaken gasj, na' goken ka to laže' yicha' gasj, na' byo' beyaken x̱na kan nak žen.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Belyínnj belj ya'abá ka' ḻo yo, na' goken kan žak che to yag higo, želyínnj da' ẕbian kate' ẕta be' waḻe yagen'.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Wdé che ya'abá, na' gok chen kan žak che to da'a kate' no benne' ẕtoben'. Bkwasgak yógo'te ya'ado', na' yógo'te yo biž ḻo nisdo' ka' gan wžé'gaken.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Naž benne' ka' ẕnna biá'gake' ḻo yežlyó ḻen benne' ka' ẕché'gake' benne' ka' žjake' ḻo wdiḻe, na' benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia', na' yógo'te benne' zej ndo'w ka', na' yógo'te benne' bi zej ndo'e, na' benne' blo ka', na' benne' wnni'a ka', bkache' kwíngake' gan nak ẕan bloj ka', na' gan nak ḻe'e ya'ado' ka'.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Bḻížgake' ya'ado' ka', na' ḻe'e yej ka', na' wnnágake': “Le yedjbaga' neto', na' le wkache' neto', nich bi ḻe'el Bennen' ži'e latje blon' neto', na' nich bi yedjẕén neto' yeḻa' ẕža'a che Bennen' nake' Ẕíla'do'.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ba bžin ža ḻa' ḻaw yeḻa' ẕža'a chégake', na' ¿noẕkze benne' gak soelen'?”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.