Apocalipse 3

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ḻezka' wnné': “Bzoj ḻe'e yiche diža' ni da' seḻo'o che wbás chia', bennen' zóaḻene' benách chia' ka' ḻo yež Sardis. Ki wzojo': Ẕchaḻj Bennen' nníta'ḻengak gaže be' ka' Ḻe', na' noe'e da' gaže belj baní' ka' ḻo ne'e ḻi ža. Ki ẕnne': Neda' nnezla' da' bi nak chawe' da' žonle, na' nnezla' ba natkzle ḻa'kze žékgekle benách ka' zoale nbanle.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Le soa ban ḻaže'. Le gon choch da' ka' nníta'ḻengaken ḻe'e, da' ka' za' gátgaken, dan' žonle da' bi naken chawe' ḻaw Dios.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Le chejsá' ḻaže' na'a x̱tiža' Dios da' bénlele, dan' wẕí' ḻo na'le. Le gon kan ẕnna x̱tiže'e na', na' le yeyát ḻaže'. Cha' bi gak ban ḻáže'le, kon yeḻa'kza' gan zoale kan ẕḻa' benne' wbán, na' bi nnézlele biẕ ža na' ḻa'a gan zoale.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Baḻe benne', benne' ka' nníta'ḻengake' ḻe'e ḻo yež Sardis, zej nake' chawe'. Benne' ka' táḻengake' neda', nákwgake' laže' ẕíla'do'ze da' ẕḻoe'elen ba beyákgake' dot chawe' dan' zej nake' zi gaken ki chégake'.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Benne' ka' sóegekle' da' žak yežlyó nga wakwa' ḻégake' laže' ẕíla'do'ze, na' bi wsoḻa' lágake' da' ba zej nyejwn gan zej nyejw lagak benne' ka' zej nape' yeḻa' nban da' zejlí kanne. Si' ḻo na'a benne' ki ḻaw X̱ažo Dios, na' ḻawgak wbás che ya'abá chie' ka'.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 No benne' ženle' žaḻa' wzé nage' da' ni da' ẕnna Dios Be' La'y, dan' ži'e yógo'te kwe' benách ka' chia' neda', Benne' Cristo.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ḻezka' wnné': “Bzoj ḻe'e yiche diža' ni da' seḻo'o che wbás chia', bennen' zóaḻene' benách chia' ka' ḻo yež Filadelfia. Ki wzojo': Ẕchaḻj Benne' La'y, Bennen' ẕnne' da' naken dot da' li, na' yo'o ḻo ne'e ẕi'n ya che Dabí, bennen' wnná bi'e, na' žsaljwe' gan žo'ogak benách ka', na' bi gak no benne' wsejwen', na' žsejwe', na' bi gak no benne' wsaljwen'.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Benne' ni ẕnne': Neda' nnezla' da' žonle. Nnezla' naple láte'ze yeḻa' wak, san žonle kan ẕnna x̱tiža'a, na' bi žedoé'elele ẕnnale nakle chia' neda'. Che ḻen ba bzoa' ḻawle to gan gak cho'ole da' nyaljwn, na' bi gak no benne' wsejwen'.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Le wia nga, benne' ka' zej nake' toze ḻen da' x̱iwe', na' žon ḻáže'gake', na' ẕnnágake' zej nake' benne' judío ka', benne' ka' ẕka'n ẕéngake' Dios, san bi zej nake' ki, neda' gona' ga ḻá'gake' ḻawle ḻe'e, na' wzóa ẕíbgake' x̱ní'ale. Naž gákbe'egekle' nži'ila' ḻe'e.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Dan' benle ḻe'e kan ẕnna x̱tiža'a, na' gokle ẕen ḻaže', neda' gape chi'a ḻe'e ža na' sáka'gak yógo'te benách ka', benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, da' gaken nich si' bian' ḻégake'.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Za' yeḻá'a. Che ḻen le gape chi'i da' naple, nich bi gak no benne' gone' ga bi si'le dan' žaḻa' gonna' chele.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nólele ḻe'e sóelele da' žak yežlyó nga, neda' gona' ga gakle choch kan zej nak yag ka' da' žóx̱e'gaken yo'o, na' soale ḻo yodo' gan zoakze Dios, na' batkle yežojle ga na'. Wdá'a ḻawle ḻe'e La Dios chia', na' ḻezka' kan nzi' yež che Dios da' naken yež Jerusalén kobe, da' žojen ya'abá che Dios ḻo na' Dios. Ḻezka' wdá'a ḻawle ḻe'e la' kobe.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 No benne' ženle' žaḻa' wzé nage' da' ni da' ẕnna Dios Be' La'y, dan' ži'e yógo'te kwe' benách ka' chia' neda', Benne' Cristo.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ḻezka' wnné': “Bzoj ḻe'e yiche diža' ni da' seḻo'o che wbás chia', bennen' zóaḻene' benách chia' ka' ḻo yež Laodisea. Ki wzojo': Ẕchaḻj Bennen' zoe' to chi'ize, Bennen' žone' kan ẕnne', na' ẕchaḻje' da' li, Bennen' bḻa' ḻo ne'e Ḻe' yógo'te da' ben Dios.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Ki ẕnne': Neda' nnezla' da' žonle. Kan žonle naken ka nis da' bi naken zag dan' bi ẕka'nle neda' to chi'ize, na' bi naken ka nis ḻa dan' bi žonle x̱china' dot ḻáže'le. Gakže chawe' gakle ka nis zag o ka nis ḻa.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Na'a dan' nakle ka nis ža'do', na' bi nakle ka nis zag, na' bi nakle ka nis ḻa, cho'na' ḻe'e kan žon bennen' žeyebe' nis ža'do' na'.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ḻe'e ẕnnale naple yeḻa' wnni'a, na' žak da' chawe' chele, na' bi be žiažjen chele, san bi žákbe'elele kan nakle. Nakle benne' yache' ka'. Že' zédlele. Nak nyache' ḻáže'le, na' nak choḻ yichj ḻáẕdo'le, na' ẕdale gal yídzele.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Che ḻen, neda' ẕzejni'ila' ḻe'e nich gá'wle ḻo na'a neda' da' naken ka ya oro da' ben chawa'a ḻo yi', nich gata' yeḻa' wnni'a ḻi ḻaže' chele. Ḻezka' žaḻa' gá'wle ḻo na'a laže' chich da' gákwle, nich gache' yeḻa' gal yidze chele da' žonen ga žedoe'ele no benne'. Ḻezka' žaḻa' gá'wle ḻo na'a da' yeyonen yej ḻawle nich gak ḻé'elele.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Neda' ẕdiḻa', na' ẕzeḻa' snia yógo'te benne' ka' nži'ila' cha' bi žóngake' da' naken chawe'. Che ḻen, le yeyát ḻaže', na' le gon x̱china' dot ḻáže'le.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Le wia nga, nedkza' zia' ža yo'o, na' žḻiža'. Cha' no benne' yenle' chi'a, na' saljwe' chia', na' choa'a, na' gáwḻena' bennen', na' ḻe' gáwḻene' neda'.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Nólele sóelele da' žak yežlyó nga, neda' gona' ga kwé'ḻenle neda' tẕen gan ži'a ẕnna bi'a, kan ben X̱a' chia' neda'. Bzoela' da' gok chia', na' wžé'ḻena' X̱a' tẕen gan ži'e ẕnna bi'e.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 No benne' ženle', žaḻa' wzé nage' da' ni da' ẕnna Dios Be' La'y, dan' ži'e yógo'te kwe' benách ka' chia' neda', Benne' Cristo.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.