Apocalipse 1
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC
1 Da' ni naken to da' bḻoe'e ḻaw Jesús, Benne' Criston', da' benn Dios Ḻe' latje wḻoe'ele' benne' wen žin chie' ka' kan zej nak da' ka' žon byenen ḻa' gáktegaken. Jesusen' bseḻe'e to wbás che ya'abá chie', wbasen' bzejni'ile' neda', Ẕwa, benne' wen žin che Benne' Criston'. Wbás che ya'abán' bḻoe'ele' neda' kan zej nak da' ki.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Neda', Ẕwa, ẕzoja' da' ni da' naken dot da' li kan nak yógo'te da' bḻe'ela', na' ẕzoa lia' che x̱tiža' Dios, na' che da' naken dot da' li da' bḻoe'el Jesús, Benne' Criston', neda'.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Ba nez ẕen gaken che no benne' goḻe' da' ni, na' ba nez ẕen gaken chegak benne' ka' wzé nággake' che no benne' goḻe' x̱tiža' Dios ni, na' góngake' kan ẕnna da' ni, dan' za' gaken.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Neda', Ẕwa, ẕzoja' da' že' Jesusen' gaže kwe' benách chie' ka', benne' ka' nníta'gake' gan nbab Asia. Dios, Bennen' zoakze', na' wzóateze', na' za' yide', ẕnnabla'-ne' gon chawe'e ḻe'e, na' wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le. Žónḻengak gaže be' che ya'abá Ḻe' tẕen, be' ka' zej nnitan' ḻawe' Ḻe' gan ži'e, ẕnna bi'e.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Ḻezka' žonḻen Jesús, Benne' Criston', Ḻe' tẕen. Jesusen' nake' Bennen' žone' kan ẕnne', na' ẕzoa lie' che Dios. Zga'ale' Ḻe' bebane' to chi'ize ḻo yeḻa' got, na' ẕnna bi'e benne' ka' ẕnna biá'gake' ya'abá. Ḻe' nži'ile' žo'o, na' beké'e doḻa' da' wbága'žo, na' beyón chawe'e žo'o ḻen x̱chene' da' bḻalje' ḻe'e yag kroze, katen' gote' ḻo wlazžo žo'o.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Jesusen' bene' ga ẕnna bia'žo, na' ga nakžo bx̱oz ka', nich wká'n ẕenžo Dios, X̱a Jesusen'. ¡Ga'n ẕen Dios, na' gápteze' yeḻa' wnná bia'! Ka'kze gaken.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Le wia nga. Za' Benne' Criston' ḻo bejw ya'abá.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ki wnnakze Jesusen': “Neda' naka' Bennen' zoe' zga'ale', na' ḻezka' Bennen' zeje' ẕante kan nak da' ẕzo ḻaw, na' da' ze ḻawten.” Ki wnná X̱anžon', Bennen' napkze' dot yeḻa' wak. ¡Zoakze' Ḻe', na' wzóateze', na' za' yide'!
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Neda', Ẕwa, naka' lježle, na' ẕzáka'ḻena' ḻe'e tẕen, na' tẕen ḻen ḻe'e žebéḻenla' yeḻa' wnná bia' che Dios, na' napa' yeḻa' ẕen ḻaže' da' žonn Jesús, Benne' Criston', chežo. Nyejwa' to yežlyó gachje ḻáwe'le nisdo' nga, dan' nzin' Patmos. Nyejwa' dan' bzoa lia' che x̱tiža' Dios, na' che Jesús, Benne' Criston'.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ḻo ža ẕen che X̱anžon', wzóa Dios Be' La'y toze ḻen neda', na' benla' chi'i to benne' ẕnnie' zižje x̱kóže'la' neda'. Benle chi'e kan ẕbeže loz bia yix̱e'.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Bennen' gože' neda': “Neda' naka' Bennen' zoe' zga'ale', na' Bennen' zeje' ẕante kan nak da' ẕzo ḻaw, na' da' ze ḻawten. Bzoj ḻe'e yiche da' ẕḻe'elo', na' bseḻan' chegak gaže kwe' benách chia' ka', benne' ka' nníta'gake' gan nbab Asia, benne' ka' nníta'gake':
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Beyechja' nich ḻe'ela' bennen' ẕcháḻjḻene' neda'. Katen' beyechja', bḻe'ela' gaže da' ka' zej nwan' yi', da' ka' zej naken ya oro.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ládjwgak da' ka' zej nwan' yi' bḻe'ela' to Benne' ẕnne'e kan ẕnna' to benne' byo. Nakwe' to laže' tonn da' ẕžinen x̱ni'e, na' nzie' to bayw lcho'e da' naken ya oro.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ẕíla'do'ze nak yicha' yichje' kan nak ẕila' o kan ẕnna' bege', na' žákti'te yej ḻawe' ka yi'.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Žákti'te ni'e ka ya bronse ba'a, da' nḻaḻe'en ḻo yi' ka bo' yaḻje. Zižje benle chi'e kan ženle to yegw ẕen.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ḻo ne'e ḻi ža nwe'e gaže belj baní', na' ḻo žoe'e ẕžoj diža' da' naken ka to ya ntoche' da' ntochen' žop la'ate. Žákti'te ḻawe' ka wbíž katen' ẕnná'ḻe'en.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Kate' bḻe'ela' Ḻe', wbix̱a' x̱ni'e ka to benne' gat. Naž Ḻe' bx̱oa ne'e neda' ḻen ne'e ḻi ža, na' gože' neda': “Bi žebo'. Neda' naka' Bennen' zoe' zga'ale', na' Bennen' zeje' ẕante.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Naka' Bennen' zoakze' nbane'. Gota', na' na'a zóateza' nbana'. Nzi' ḻo na'a nna bi'a yeḻa' got, na' ḻezka' latje chegak benne' gat ka'.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Bzoj ḻe'e yiche dan' ba bḻe'elo', na' da' žak na'a, na' ḻezka' da' žaḻa' gak te na'a.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Da' ni naken da' ngache' kan nak chegak gaže belj baní' ka', da' ka' bḻe'elo' noa'a ḻo na'a ḻi ža, na' kan zej nak da' gaže da' zej nwan' yi' da' zej naken ya oro. Gaže belj baní' ka' zej nakba' da' žsaka' ḻeben gaže wbás chegak gaže kwe' benách chia' ka', na' da' gaže da' zej nwan' yi' zej naken da' žsaka' ḻeben gaže kwe' benách chia' ka'.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.