Apocalipse 1
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Da' ni naken to da' bḻoe'e ḻaw Jesús, Benne' Criston', da' benn Dios Ḻe' latje wḻoe'ele' benne' wen žin chie' ka' kan zej nak da' ka' žon byenen ḻa' gáktegaken. Jesusen' bseḻe'e to wbás che ya'abá chie', wbasen' bzejni'ile' neda', Ẕwa, benne' wen žin che Benne' Criston'. Wbás che ya'abán' bḻoe'ele' neda' kan zej nak da' ki.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Neda', Ẕwa, ẕzoja' da' ni da' naken dot da' li kan nak yógo'te da' bḻe'ela', na' ẕzoa lia' che x̱tiža' Dios, na' che da' naken dot da' li da' bḻoe'el Jesús, Benne' Criston', neda'.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Ba nez ẕen gaken che no benne' goḻe' da' ni, na' ba nez ẕen gaken chegak benne' ka' wzé nággake' che no benne' goḻe' x̱tiža' Dios ni, na' góngake' kan ẕnna da' ni, dan' za' gaken.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Neda', Ẕwa, ẕzoja' da' že' Jesusen' gaže kwe' benách chie' ka', benne' ka' nníta'gake' gan nbab Asia. Dios, Bennen' zoakze', na' wzóateze', na' za' yide', ẕnnabla'-ne' gon chawe'e ḻe'e, na' wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le. Žónḻengak gaže be' che ya'abá Ḻe' tẕen, be' ka' zej nnitan' ḻawe' Ḻe' gan ži'e, ẕnna bi'e.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Ḻezka' žonḻen Jesús, Benne' Criston', Ḻe' tẕen. Jesusen' nake' Bennen' žone' kan ẕnne', na' ẕzoa lie' che Dios. Zga'ale' Ḻe' bebane' to chi'ize ḻo yeḻa' got, na' ẕnna bi'e benne' ka' ẕnna biá'gake' ya'abá. Ḻe' nži'ile' žo'o, na' beké'e doḻa' da' wbága'žo, na' beyón chawe'e žo'o ḻen x̱chene' da' bḻalje' ḻe'e yag kroze, katen' gote' ḻo wlazžo žo'o.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Jesusen' bene' ga ẕnna bia'žo, na' ga nakžo bx̱oz ka', nich wká'n ẕenžo Dios, X̱a Jesusen'. ¡Ga'n ẕen Dios, na' gápteze' yeḻa' wnná bia'! Ka'kze gaken.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Le wia nga. Za' Benne' Criston' ḻo bejw ya'abá.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Ki wnnakze Jesusen': “Neda' naka' Bennen' zoe' zga'ale', na' ḻezka' Bennen' zeje' ẕante kan nak da' ẕzo ḻaw, na' da' ze ḻawten.” Ki wnná X̱anžon', Bennen' napkze' dot yeḻa' wak. ¡Zoakze' Ḻe', na' wzóateze', na' za' yide'!
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Neda', Ẕwa, naka' lježle, na' ẕzáka'ḻena' ḻe'e tẕen, na' tẕen ḻen ḻe'e žebéḻenla' yeḻa' wnná bia' che Dios, na' napa' yeḻa' ẕen ḻaže' da' žonn Jesús, Benne' Criston', chežo. Nyejwa' to yežlyó gachje ḻáwe'le nisdo' nga, dan' nzin' Patmos. Nyejwa' dan' bzoa lia' che x̱tiža' Dios, na' che Jesús, Benne' Criston'.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Ḻo ža ẕen che X̱anžon', wzóa Dios Be' La'y toze ḻen neda', na' benla' chi'i to benne' ẕnnie' zižje x̱kóže'la' neda'. Benle chi'e kan ẕbeže loz bia yix̱e'.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Bennen' gože' neda': “Neda' naka' Bennen' zoe' zga'ale', na' Bennen' zeje' ẕante kan nak da' ẕzo ḻaw, na' da' ze ḻawten. Bzoj ḻe'e yiche da' ẕḻe'elo', na' bseḻan' chegak gaže kwe' benách chia' ka', benne' ka' nníta'gake' gan nbab Asia, benne' ka' nníta'gake':
11 que me disse:
12 Beyechja' nich ḻe'ela' bennen' ẕcháḻjḻene' neda'. Katen' beyechja', bḻe'ela' gaže da' ka' zej nwan' yi', da' ka' zej naken ya oro.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ládjwgak da' ka' zej nwan' yi' bḻe'ela' to Benne' ẕnne'e kan ẕnna' to benne' byo. Nakwe' to laže' tonn da' ẕžinen x̱ni'e, na' nzie' to bayw lcho'e da' naken ya oro.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Ẕíla'do'ze nak yicha' yichje' kan nak ẕila' o kan ẕnna' bege', na' žákti'te yej ḻawe' ka yi'.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Žákti'te ni'e ka ya bronse ba'a, da' nḻaḻe'en ḻo yi' ka bo' yaḻje. Zižje benle chi'e kan ženle to yegw ẕen.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ḻo ne'e ḻi ža nwe'e gaže belj baní', na' ḻo žoe'e ẕžoj diža' da' naken ka to ya ntoche' da' ntochen' žop la'ate. Žákti'te ḻawe' ka wbíž katen' ẕnná'ḻe'en.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Kate' bḻe'ela' Ḻe', wbix̱a' x̱ni'e ka to benne' gat. Naž Ḻe' bx̱oa ne'e neda' ḻen ne'e ḻi ža, na' gože' neda': “Bi žebo'. Neda' naka' Bennen' zoe' zga'ale', na' Bennen' zeje' ẕante.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Naka' Bennen' zoakze' nbane'. Gota', na' na'a zóateza' nbana'. Nzi' ḻo na'a nna bi'a yeḻa' got, na' ḻezka' latje chegak benne' gat ka'.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Bzoj ḻe'e yiche dan' ba bḻe'elo', na' da' žak na'a, na' ḻezka' da' žaḻa' gak te na'a.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Da' ni naken da' ngache' kan nak chegak gaže belj baní' ka', da' ka' bḻe'elo' noa'a ḻo na'a ḻi ža, na' kan zej nak da' gaže da' zej nwan' yi' da' zej naken ya oro. Gaže belj baní' ka' zej nakba' da' žsaka' ḻeben gaže wbás chegak gaže kwe' benách chia' ka', na' da' gaže da' zej nwan' yi' zej naken da' žsaka' ḻeben gaže kwe' benách chia' ka'.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.