Apocalipse 19

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wdé na' benla' benne' zan wnnégake' zižje, benne' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios, na' wnnágake':
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Kan ẕchi'a ḻaže'e naken dot da' li, na' chawe'.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Da' yoble wnnagak benne' zan ka':
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Tap žoa benne' gole ka' ḻen tape benne' ban ka' bchag ḻáwgake' ḻo yo, na' bka'n ẕéngake' Dios, gan ži'e ḻo latje blo chien'. Wnnágake': “¡Ka'kze gaken! ¡Ga'n ẕen Dios!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Naž benla' ẕchaḻj to benne' zoe' latje blon', na' wnné':
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ḻezka' benla' to benne' wnníe' zižje, na' benlen kan ženlen kate' ẕchaḻjgak benne' zan, na' kan ženlen gan ẕde to yegw ẕen, o kan ženlen kate' ẕnne wzió', na' wnné':
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Žaḻa' yebelžo na' ḻo yeḻa' žebél chežo wká'n ẕenžo-ne'
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Dios we'e-be' latje gákwbe' laže' da' záka'ḻe'en, da' naken ẕíla'do'ze, na' žákti'ten.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Naž wbás che ya'abán' gože' neda', na' wnné': “Bzoj da' ni ḻe'e yiche: Ba nez ẕen gaken chegak benne' ka' Dios bḻiže' ḻégake' nich gónḻengake' Ḻe' tẕen lni che yeḻa' ẕchag na' che Bennen' nake' Ẕíla'do'.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Bzoa ẕiba' ḻaw wbás che ya'abán' nich wká'n ẕena' ḻe', san ḻe' gože' neda': “Bi gono' ki. Ḻezka' neda' naka' wen žin che Dios kan nako' le', na' kan zej nak lježo', benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' da' naken dot da' li kan nak che Jesusen'. ¡Bka'n ẕen Dios!”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Naž bḻe'ela' nyaljw ya'abá, na' bḻa' to bia chich, na' Benne' žie'-ba' lie' Benne' Žone' Kan Ẕnne', na' ḻezka' Benne' Ẕnne' Da' Li. Ki lie' dan' ẕchi'a ḻaže'e kan nak da' naken dot da' li, na' ḻezka' cheje' ḻo wdiḻe.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Žákti'te yej ḻawe' ka yi', na' da' zan da' naken oro žíagaken yichje'. Da' ḻawe' to da' lie', dan' bi nnezlen nitó benne', san toze' Ḻe' nnezlen'.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Nakwe' to laže' da' ne'jen žen, na' ḻezka' lie' Benne' Nake' X̱tiža' Dios.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Ni'a ne'e zan zejnáwgake' Ḻe', benne' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios, na' žíagake' bia chich ka', na' zej nakwe' laže' da' záka'ḻe'en, dan' naken ẕíla'do'ze, na' dan' bi naken sban.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ẕžoj da' naken ka to ya ntoche' ḻo žoe'e, dan' wkonle' žin nich wsaka' zí'ḻenen' benách yež ka'. Nna bi'e ḻégake' ḻen yeḻa' wak ẕen, na' wsaka' zí'ḻi'e ḻégake', na' gak chégake' kan žak che da' ẕbia lba uba, katen' ẕlejžon. Gone' ga yé'jgake' x̱is uban' da' zejḻasen yeḻa' ẕža'a che Dios, Bennen' napkze' dot yeḻa' wnná bia'.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Nyejw kan lie' ḻe'e laže' da' nakwe', na' ḻe'e lsine'e, Benne' Ẕnna Bi'e Benne' Wnná Bia' Ka', na' ḻezka' Benne' Nake' X̱angak Benne' X̱an Ka'.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Naž bḻe'ela' to wbás che ya'abá, wbasen' zie' ḻo wbíž, na' wnníe' zižje, na' gože' bia ka' ẕḻágakba' ya'abá, na' wnné': “Le da, le dobe gan gawle ḻo lni ẕen che Dios.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Gawle beḻa' chegak benne' wnná bia' ka', na' beḻa' chegak benne' ka' ẕché'gake' benne' ka' žjake' ḻo wdiḻe, na' beḻa' chegak benne' waḻe ka', na' beḻa' chegak bia ka', na' beḻa' chegak benne' ka' žíagake' ḻégakba', na' beḻa' chegak yógo'te benách ka', benne' ka' bi zej ndo'e, na' benne' ndo'w ka', benne' gax̱jw ka', na' benne' zaka' ka'.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Naž bḻe'ela' bia snia na', na' benne' ka' ẕnna biá'gake' yežlyó nga, na' benne' zanḻe'e ka' chégake', benne' ka' žjake' ḻo wdiḻe. Benne' ka' zej ndobe' nich tíḻ-ḻengake' Bennen' žie' bia chichen', na' ḻen ni'a ne'e zanḻe'e, benne' ka' žónḻengake' Ḻe' tẕen.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Blej bchóchgake' bia snia na', na' ḻezka' bennen' bchaḻje' ḻo wlazba', bennen' bene' da' ka' zej nak bia' gan zoaba', na' ben ḻáže'le' benne' ka' bé'gake' latje wdá' ḻégake' da' nak bia' zej nake' toze ḻen leba', na' bka'n ẕéngake' ló'aba'. Bia snia na' ḻen bennen' bchaḻje' ḻo wlazba', belžo'ne' ḻégake' zej nbane' ḻo yi' ẕen gan žey da' ẕzéyḻe'en, dan' nzin' sufr.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Bennen' žie' bia chichen' bete' yógo'te benne' ka' bénḻengake' ḻégake' tẕen ḻen da' naken ka to ya ntochen' dan' ẕžojen ḻo žoe'e, na' yógo'te bia ka' ẕḻágakba' ya'abá bdáwgakba' beḻa' žen chégake', na' béljgeklba'.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.