Apocalipse 19
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Wdé na' benla' benne' zan wnnégake' zižje, benne' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios, na' wnnágake':
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Kan ẕchi'a ḻaže'e naken dot da' li, na' chawe'.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Da' yoble wnnagak benne' zan ka':
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Tap žoa benne' gole ka' ḻen tape benne' ban ka' bchag ḻáwgake' ḻo yo, na' bka'n ẕéngake' Dios, gan ži'e ḻo latje blo chien'. Wnnágake': “¡Ka'kze gaken! ¡Ga'n ẕen Dios!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Naž benla' ẕchaḻj to benne' zoe' latje blon', na' wnné':
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Ḻezka' benla' to benne' wnníe' zižje, na' benlen kan ženlen kate' ẕchaḻjgak benne' zan, na' kan ženlen gan ẕde to yegw ẕen, o kan ženlen kate' ẕnne wzió', na' wnné':
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Žaḻa' yebelžo na' ḻo yeḻa' žebél chežo wká'n ẕenžo-ne'
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Dios we'e-be' latje gákwbe' laže' da' záka'ḻe'en, da' naken ẕíla'do'ze, na' žákti'ten.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Naž wbás che ya'abán' gože' neda', na' wnné': “Bzoj da' ni ḻe'e yiche: Ba nez ẕen gaken chegak benne' ka' Dios bḻiže' ḻégake' nich gónḻengake' Ḻe' tẕen lni che yeḻa' ẕchag na' che Bennen' nake' Ẕíla'do'.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bzoa ẕiba' ḻaw wbás che ya'abán' nich wká'n ẕena' ḻe', san ḻe' gože' neda': “Bi gono' ki. Ḻezka' neda' naka' wen žin che Dios kan nako' le', na' kan zej nak lježo', benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' da' naken dot da' li kan nak che Jesusen'. ¡Bka'n ẕen Dios!”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Naž bḻe'ela' nyaljw ya'abá, na' bḻa' to bia chich, na' Benne' žie'-ba' lie' Benne' Žone' Kan Ẕnne', na' ḻezka' Benne' Ẕnne' Da' Li. Ki lie' dan' ẕchi'a ḻaže'e kan nak da' naken dot da' li, na' ḻezka' cheje' ḻo wdiḻe.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Žákti'te yej ḻawe' ka yi', na' da' zan da' naken oro žíagaken yichje'. Da' ḻawe' to da' lie', dan' bi nnezlen nitó benne', san toze' Ḻe' nnezlen'.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Nakwe' to laže' da' ne'jen žen, na' ḻezka' lie' Benne' Nake' X̱tiža' Dios.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ni'a ne'e zan zejnáwgake' Ḻe', benne' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios, na' žíagake' bia chich ka', na' zej nakwe' laže' da' záka'ḻe'en, dan' naken ẕíla'do'ze, na' dan' bi naken sban.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ẕžoj da' naken ka to ya ntoche' ḻo žoe'e, dan' wkonle' žin nich wsaka' zí'ḻenen' benách yež ka'. Nna bi'e ḻégake' ḻen yeḻa' wak ẕen, na' wsaka' zí'ḻi'e ḻégake', na' gak chégake' kan žak che da' ẕbia lba uba, katen' ẕlejžon. Gone' ga yé'jgake' x̱is uban' da' zejḻasen yeḻa' ẕža'a che Dios, Bennen' napkze' dot yeḻa' wnná bia'.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nyejw kan lie' ḻe'e laže' da' nakwe', na' ḻe'e lsine'e, Benne' Ẕnna Bi'e Benne' Wnná Bia' Ka', na' ḻezka' Benne' Nake' X̱angak Benne' X̱an Ka'.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Naž bḻe'ela' to wbás che ya'abá, wbasen' zie' ḻo wbíž, na' wnníe' zižje, na' gože' bia ka' ẕḻágakba' ya'abá, na' wnné': “Le da, le dobe gan gawle ḻo lni ẕen che Dios.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Gawle beḻa' chegak benne' wnná bia' ka', na' beḻa' chegak benne' ka' ẕché'gake' benne' ka' žjake' ḻo wdiḻe, na' beḻa' chegak benne' waḻe ka', na' beḻa' chegak bia ka', na' beḻa' chegak benne' ka' žíagake' ḻégakba', na' beḻa' chegak yógo'te benách ka', benne' ka' bi zej ndo'e, na' benne' ndo'w ka', benne' gax̱jw ka', na' benne' zaka' ka'.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Naž bḻe'ela' bia snia na', na' benne' ka' ẕnna biá'gake' yežlyó nga, na' benne' zanḻe'e ka' chégake', benne' ka' žjake' ḻo wdiḻe. Benne' ka' zej ndobe' nich tíḻ-ḻengake' Bennen' žie' bia chichen', na' ḻen ni'a ne'e zanḻe'e, benne' ka' žónḻengake' Ḻe' tẕen.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Blej bchóchgake' bia snia na', na' ḻezka' bennen' bchaḻje' ḻo wlazba', bennen' bene' da' ka' zej nak bia' gan zoaba', na' ben ḻáže'le' benne' ka' bé'gake' latje wdá' ḻégake' da' nak bia' zej nake' toze ḻen leba', na' bka'n ẕéngake' ló'aba'. Bia snia na' ḻen bennen' bchaḻje' ḻo wlazba', belžo'ne' ḻégake' zej nbane' ḻo yi' ẕen gan žey da' ẕzéyḻe'en, dan' nzin' sufr.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Bennen' žie' bia chichen' bete' yógo'te benne' ka' bénḻengake' ḻégake' tẕen ḻen da' naken ka to ya ntochen' dan' ẕžojen ḻo žoe'e, na' yógo'te bia ka' ẕḻágakba' ya'abá bdáwgakba' beḻa' žen chégake', na' béljgeklba'.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.