Apocalipse 19
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB
1 Wdé na' benla' benne' zan wnnégake' zižje, benne' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios, na' wnnágake':
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Kan ẕchi'a ḻaže'e naken dot da' li, na' chawe'.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Da' yoble wnnagak benne' zan ka':
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Tap žoa benne' gole ka' ḻen tape benne' ban ka' bchag ḻáwgake' ḻo yo, na' bka'n ẕéngake' Dios, gan ži'e ḻo latje blo chien'. Wnnágake': “¡Ka'kze gaken! ¡Ga'n ẕen Dios!”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Naž benla' ẕchaḻj to benne' zoe' latje blon', na' wnné':
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ḻezka' benla' to benne' wnníe' zižje, na' benlen kan ženlen kate' ẕchaḻjgak benne' zan, na' kan ženlen gan ẕde to yegw ẕen, o kan ženlen kate' ẕnne wzió', na' wnné':
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Žaḻa' yebelžo na' ḻo yeḻa' žebél chežo wká'n ẕenžo-ne'
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Dios we'e-be' latje gákwbe' laže' da' záka'ḻe'en, da' naken ẕíla'do'ze, na' žákti'ten.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Naž wbás che ya'abán' gože' neda', na' wnné': “Bzoj da' ni ḻe'e yiche: Ba nez ẕen gaken chegak benne' ka' Dios bḻiže' ḻégake' nich gónḻengake' Ḻe' tẕen lni che yeḻa' ẕchag na' che Bennen' nake' Ẕíla'do'.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bzoa ẕiba' ḻaw wbás che ya'abán' nich wká'n ẕena' ḻe', san ḻe' gože' neda': “Bi gono' ki. Ḻezka' neda' naka' wen žin che Dios kan nako' le', na' kan zej nak lježo', benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' da' naken dot da' li kan nak che Jesusen'. ¡Bka'n ẕen Dios!”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Naž bḻe'ela' nyaljw ya'abá, na' bḻa' to bia chich, na' Benne' žie'-ba' lie' Benne' Žone' Kan Ẕnne', na' ḻezka' Benne' Ẕnne' Da' Li. Ki lie' dan' ẕchi'a ḻaže'e kan nak da' naken dot da' li, na' ḻezka' cheje' ḻo wdiḻe.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Žákti'te yej ḻawe' ka yi', na' da' zan da' naken oro žíagaken yichje'. Da' ḻawe' to da' lie', dan' bi nnezlen nitó benne', san toze' Ḻe' nnezlen'.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Nakwe' to laže' da' ne'jen žen, na' ḻezka' lie' Benne' Nake' X̱tiža' Dios.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Ni'a ne'e zan zejnáwgake' Ḻe', benne' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios, na' žíagake' bia chich ka', na' zej nakwe' laže' da' záka'ḻe'en, dan' naken ẕíla'do'ze, na' dan' bi naken sban.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ẕžoj da' naken ka to ya ntoche' ḻo žoe'e, dan' wkonle' žin nich wsaka' zí'ḻenen' benách yež ka'. Nna bi'e ḻégake' ḻen yeḻa' wak ẕen, na' wsaka' zí'ḻi'e ḻégake', na' gak chégake' kan žak che da' ẕbia lba uba, katen' ẕlejžon. Gone' ga yé'jgake' x̱is uban' da' zejḻasen yeḻa' ẕža'a che Dios, Bennen' napkze' dot yeḻa' wnná bia'.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nyejw kan lie' ḻe'e laže' da' nakwe', na' ḻe'e lsine'e, Benne' Ẕnna Bi'e Benne' Wnná Bia' Ka', na' ḻezka' Benne' Nake' X̱angak Benne' X̱an Ka'.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Naž bḻe'ela' to wbás che ya'abá, wbasen' zie' ḻo wbíž, na' wnníe' zižje, na' gože' bia ka' ẕḻágakba' ya'abá, na' wnné': “Le da, le dobe gan gawle ḻo lni ẕen che Dios.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Gawle beḻa' chegak benne' wnná bia' ka', na' beḻa' chegak benne' ka' ẕché'gake' benne' ka' žjake' ḻo wdiḻe, na' beḻa' chegak benne' waḻe ka', na' beḻa' chegak bia ka', na' beḻa' chegak benne' ka' žíagake' ḻégakba', na' beḻa' chegak yógo'te benách ka', benne' ka' bi zej ndo'e, na' benne' ndo'w ka', benne' gax̱jw ka', na' benne' zaka' ka'.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Naž bḻe'ela' bia snia na', na' benne' ka' ẕnna biá'gake' yežlyó nga, na' benne' zanḻe'e ka' chégake', benne' ka' žjake' ḻo wdiḻe. Benne' ka' zej ndobe' nich tíḻ-ḻengake' Bennen' žie' bia chichen', na' ḻen ni'a ne'e zanḻe'e, benne' ka' žónḻengake' Ḻe' tẕen.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Blej bchóchgake' bia snia na', na' ḻezka' bennen' bchaḻje' ḻo wlazba', bennen' bene' da' ka' zej nak bia' gan zoaba', na' ben ḻáže'le' benne' ka' bé'gake' latje wdá' ḻégake' da' nak bia' zej nake' toze ḻen leba', na' bka'n ẕéngake' ló'aba'. Bia snia na' ḻen bennen' bchaḻje' ḻo wlazba', belžo'ne' ḻégake' zej nbane' ḻo yi' ẕen gan žey da' ẕzéyḻe'en, dan' nzin' sufr.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Bennen' žie' bia chichen' bete' yógo'te benne' ka' bénḻengake' ḻégake' tẕen ḻen da' naken ka to ya ntochen' dan' ẕžojen ḻo žoe'e, na' yógo'te bia ka' ẕḻágakba' ya'abá bdáwgakba' beḻa' žen chégake', na' béljgeklba'.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.