Apocalipse 17

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naž bḻa' to wbás che ya'abá gan zoa', wbasen' nbabe' gaže wbás ka' biá'gake' gaže ẕíga'do' ka' da' zej naken ya oro. Bcháḻjḻene' neda', na' wnné': “Da nga, na' wḻoe'ela' le' kan gon Dios, wchinnje' yež ẕen na' da' naken ka to no'le ḻe'e, na' žen' ḻo nisdo' ka'.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Benne' wnná bia' ka', benne' ka' bénḻengake' no'len' da' sban, na' benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, wzóžgekle' ni'a che da' sban da' žon no'len'.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Naž yetó da' bḻoe'el Dios Be' La'y neda'; wbás che ya'abán' bchi'e neda' to latje dach, na' bḻe'ela' to no'le, na' to bia snia, na' no'len' žie'-ba'. Bia snia na' ẕnna'ba' x̱naḻe'e. Žiagak gaže yichjba', na' chi lozba', na' zej da'ba' diža' ka' da' žon dítjgeklen Dios.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 No'len' žie'-ba' nakwe' laže' x̱na, na' laže' x̱naḻe'e. Žiagak da' x̱tan ka' ḻe' da' zej naken ya oro, na' yej zaka' ka', na' bga ka'. Ḻo ne'e nox̱e' to ẕíga'do' da' naken ya oro, dan' nžan' da' sban che da' sban da' žone'.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ḻo x̱ge' zej nyejw kan lie', da' ka' ẕḻoé'egeklen to da' ngache', na' ki zej naken: “Yež Babilonia, Yež Blo” na' “X̱na'gak No'le Ḻe'e Ka'” na' “X̱na' Da' Sban Da' Den Yežlyó.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Gókbe'ela' nzožle no'len' dan' bene' ga bḻalj žen chegak benne' ka' zej nake' che Dios, na' žen chegak benne' ka' betgak benách ka' ḻégake' dan' bzoa lígake' che Jesusen'.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Wbás che ya'abán' gože' neda', na' wnné': “¿Biẕ chen' žebanlo'? Wzejni'ila' le' da' ngache', dan' ẕḻoe'el no'len', na' dan' ẕḻoe'el bia snia na' žie'-ba', bian' žiagak gaže yichjba', na' chi lozba'.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Bia snia na' dan' bḻe'elo' wzoaba' zga'ale san bi zoaba' na'a, na' za' žojba' latje choḻ che benne' gat ka', na' chejba' gan kwia yi'ba' to chi'ize. Benne' ka' nníta'gake' yežlyó, na' bi zej nyejw lágake' ḻe'e yiche che yeḻa' nban da' bzoj Dios ža ni'te katen' bi na' gone' yežlyó, yebángekle' katen' ḻé'egekle' yebán bia snia na', bian' wzoaba' zga'ale san bi zoaba' na'a.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Da' ni naken to da' wzejni'ilen no benne' gak chejni'ilen': Gaže yichjba' ka' zejḻásgaken gaže ya'ado' gan že' no'len'.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ḻezka', gaže yichjba' ka' zejḻásgaken gaže benne' wnná bia'. Gayo' benne' ka' ba wdé chégake'. Toe' ne ẕnna bi'e na'a, na' yetóe' bi na' ḻe'e, san kate' yide', na' nna bi'e to chí'ido'ze.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Bia snia na', bian' wzoaba' san bi zoaba' na'a, zejḻasba' kan nak benne' x̱ono', benne' nna bi'e. Gónḻene' benne' gaže ka' tẕen, na' te na' kwia yi'e to chi'ize.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Chi lozba' ka' da' bḻe'elo' zejḻásgaken chi benne' wnná bia'. Bi na' sí'gake' yeḻa' wnná bia', san sí'gaken' to chí'ido'ze, na' nna biá'gake' tẕen ḻen bia snia na'.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Chi benne' ka', toze gákgake', na' wdégake' yeḻa' wnná bia' chégake' ḻen da' nzi' ḻo ná'gake', ḻo na' bia snia na'.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Tíḻ-ḻengake' Bennen' nake' Ẕíla'do', san Ḻe' wléj wchochje' ḻégake' dan' nake' X̱angak yógo'te benne' ka' zej nake' x̱angak benách ka', na' ẕnna bi'e yógo'te benne' wnná bia' ka'. Benne' ka' bḻiž Dios ḻégake', na' wžíe' ḻégake', chjákḻengake' Ḻe', na' to chi'ize gónḻengake' Ḻe' tẕen.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Wbás che ya'abán' ḻezka' gože' neda', na' wnné': “Nisdo' ka' da' bḻe'elo' gan že' no'le ḻe'e na', zejḻásgaken benách yež ka', na' benách zi'to' ka', na' benách ka' ẕcháḻjgake' diža' yoble ka', na' benách ka' nníta'gake' yógo'te yežlyó ka'.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Chi loz bia snia na' da' ka' bḻe'elo' zejḻásgaken chi benne' wnná bia' ka', benne' ka' bi dégake' chawe' no'le ḻe'e na', na' wká'ngake' ḻe' ka'ze, na' gal yidze'. Da' góngake' chie' naken ka gáwgake' beḻa' žen chie', na' wzéygake' ḻe' ḻo yi'.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Dios wzóe' ḻo yichj ḻáẕdo'gak chi benne' ka' da' gonen ga góngake' ka žénekzele' Ḻe', na' góngake' toze diža' wdégake' yeḻa' wnná bia' chégake' ḻo na' bia snia na', na ki gak kan ẕnna x̱tiža' Dios.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 No'len' bḻe'elo' zejḻase' yež ẕen na' da' ẕnna bian' benne' ka' ẕnna biá'gake' yežlyó nga.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.