Apocalipse 10
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT
1 Naž bḻe'ela' yetó wbás waḻe che ya'abá, wbasen' bžoje' ya'abá che Dios, na' betje' ḻo yo, na' nakwe' bejw ya'abá, na' zoa to pita' ya'a yichjle'. Žákti'te ḻawe' kan ẕnna' wbíž, na' zej nak ni'e ka yag waḻe ka' da' želyeyen.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Nox̱e' to yichdo' nyaljwn ḻo ne'e, na' ḻen ni'e ḻi ža bleje' ḻo nisdo', na' ḻen ni'e yegle bleje' ḻo yo biž.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Naž wnníe' zižje, na' benle chi'e kan nenle kate' ẕbežya'a beže yix̱e', na' katen' beyóž wnníe' zižje, na' wnnegak gaže wzió' ka'.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Wdé wnnegak wzió' ka', neda' za' wzoja' ḻe'e yiche, san benla' che to benne' ẕchaḻje' ya'abá che Dios, na' gože' neda': “Bkáche'ze da' wnnagak gaže wzió' ka'. Bi wzojon' ḻe'e yiche.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Naž wbás che ya'abán', wbasen' bḻe'ela' zie' ḻo nisdo', na' ḻo yo biž, bchis ne'e ḻi ža zaka' ḻi ya'abale,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 na' ben choch x̱tiže'e ni'a che Bennen' zoakze', Bennen' bene' ya'abá, na' yežlyó, na' nisdo', na' da' ka' zej den to to latje ka', na' wnné': “Biž žeḻen,
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 san kate' wbás gaže che ya'abá wkweže' lozba' chien', na' yeyóž gon Dios da' ngache' chie', dan' bḻoe'ele' benne' wen žin chie' ka', benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wlaze' Ḻe'.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Naž bennen' benla' chie' bchaḻje' ya'abá che Dios bcháḻjḻene' neda' da' yoble, na' wnné': “Wyéj, bejx̱í' yichdo' nyaljwn', dan' ẕoan ḻo na' wbás che ya'abán', wbasen' žleje' ḻo nisdo', na' ḻo yo biž.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Wyá'a gan zoa wbás che ya'abán', na' wnnabla'-ne' gonne' yichdon' chia'. Wbás che ya'abán' gože' neda', na' wnné': “Wẕín', bdawn'. Ḻo žo'o gaken ẕix̱ kan nak china' bez, san ḻo ḻi'o yeyaken sḻa'.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Wẕi'a yichdon' dan' ẕoan ḻo ne'e, na' bdawan'. Ḻo žoa'a goken ẕix̱ kan nak china' bez, san katen' beyóž bdawan', na' beyaken sḻa' ḻo ḻi'a.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Naž gože' neda': “Žaḻa' wchaḻjo' da' yoble ḻo wláz Dios ḻawgak zan kwe' benách zi'to' ka', na' gan zej nnita' yež zante ka', na' gan ẕcháḻjgake' da' zan diža' yoble ka', na' ḻawgak benne' zan, benne' wnná bia' ka'.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.