Apocalipse 10

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naž bḻe'ela' yetó wbás waḻe che ya'abá, wbasen' bžoje' ya'abá che Dios, na' betje' ḻo yo, na' nakwe' bejw ya'abá, na' zoa to pita' ya'a yichjle'. Žákti'te ḻawe' kan ẕnna' wbíž, na' zej nak ni'e ka yag waḻe ka' da' želyeyen.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Nox̱e' to yichdo' nyaljwn ḻo ne'e, na' ḻen ni'e ḻi ža bleje' ḻo nisdo', na' ḻen ni'e yegle bleje' ḻo yo biž.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Naž wnníe' zižje, na' benle chi'e kan nenle kate' ẕbežya'a beže yix̱e', na' katen' beyóž wnníe' zižje, na' wnnegak gaže wzió' ka'.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Wdé wnnegak wzió' ka', neda' za' wzoja' ḻe'e yiche, san benla' che to benne' ẕchaḻje' ya'abá che Dios, na' gože' neda': “Bkáche'ze da' wnnagak gaže wzió' ka'. Bi wzojon' ḻe'e yiche.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Naž wbás che ya'abán', wbasen' bḻe'ela' zie' ḻo nisdo', na' ḻo yo biž, bchis ne'e ḻi ža zaka' ḻi ya'abale,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 na' ben choch x̱tiže'e ni'a che Bennen' zoakze', Bennen' bene' ya'abá, na' yežlyó, na' nisdo', na' da' ka' zej den to to latje ka', na' wnné': “Biž žeḻen,
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 san kate' wbás gaže che ya'abá wkweže' lozba' chien', na' yeyóž gon Dios da' ngache' chie', dan' bḻoe'ele' benne' wen žin chie' ka', benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wlaze' Ḻe'.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Naž bennen' benla' chie' bchaḻje' ya'abá che Dios bcháḻjḻene' neda' da' yoble, na' wnné': “Wyéj, bejx̱í' yichdo' nyaljwn', dan' ẕoan ḻo na' wbás che ya'abán', wbasen' žleje' ḻo nisdo', na' ḻo yo biž.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Wyá'a gan zoa wbás che ya'abán', na' wnnabla'-ne' gonne' yichdon' chia'. Wbás che ya'abán' gože' neda', na' wnné': “Wẕín', bdawn'. Ḻo žo'o gaken ẕix̱ kan nak china' bez, san ḻo ḻi'o yeyaken sḻa'.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Wẕi'a yichdon' dan' ẕoan ḻo ne'e, na' bdawan'. Ḻo žoa'a goken ẕix̱ kan nak china' bez, san katen' beyóž bdawan', na' beyaken sḻa' ḻo ḻi'a.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Naž gože' neda': “Žaḻa' wchaḻjo' da' yoble ḻo wláz Dios ḻawgak zan kwe' benách zi'to' ka', na' gan zej nnita' yež zante ka', na' gan ẕcháḻjgake' da' zan diža' yoble ka', na' ḻawgak benne' zan, benne' wnná bia' ka'.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.