3 João 1
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC
1 Neda', Ẕwa, žapa' le' “Padiox̱”, Gayo, benne' ži'i ḻaže'. Naka' benne' gole, žape chi'a benách ka' che Benne' Criston'. Nži'ila' le' dot ḻaža'a.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ljéža'do', ẕnnabla' Dios gon chawe'e le' ḻo yógo'te da' žono', na' ḻezka' so' chawe', kan že' chawe' be' nakkzo'.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Žebela' dan' ẕḻa'gak lježžo ka' ga zoa' ni, na' ẕzoa lígake' kan nako', na' ẕnnágake' nako' ḻi ḻaže', na' žono' kan ẕnna x̱tiža' Dios, da' naken dot da' li.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Bi be zoa da' žonžen ga žebela' ka da' ni, kate' ženla' benne' ka' zej nake' ka x̱kwide' chekza' ka' žóngake' kan ẕnna da' naken dot da' li.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ljéža'do', žono' da' naken dot chawe' kate' žákḻeno' lježžo ka', ḻa'kze bi na' gónbi'o yógo'tegake'.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Lježžo ki ẕzoa lígake' kan nak chio' le' ḻawgak benách ka' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' nga, na' ẕzéngekle' neto' kan nži'ilo' ḻégake'. Žono' da' nak chawe' kate' žegó'o ḻégake' nez, na' žákḻeno' ḻégake' kan žaḻa' gono' chegak benne' ka' žóngake' x̱chin Dios, nich yeyó'ogake' binlo nez.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ḻégake' bžójgake' nga dan' zej nži'ile' Jesús, na' bi be ẕzí'gake' ḻo na'gak benne' ka' bi zej nake' toze ḻen Benne' Criston'.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Che ḻen žaḻa' gapžo ba la'ne benne' ka' žóngake' ki, nich gónḻenžo ḻégake' tẕen žin che da' naken dot da' li.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ba bzoja' da' wzejni'ilen benách ka' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' ga na', san Diótrefes, bennen' ẕdan ḻaže'e gake' blo ládjwgake', bi žape' neto' ba la'ne.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Che ḻen, cha' yida' gan zoale, wsá'a ḻáže'le kan zej nak da' žone' ḻe' katen' dobžo. Ẕnnie' cheto' da' wen ḻaže'. Bi žaz ḻaže'e da' nize, san ḻezka' bi žape' ba la'ne lježžo ka' ẕžíngake' ga na', na' žsejwe' x̱nezgak benne' ka' žénegekle' gápegake' benne' ka' ba la'ne, na' žebeje' ḻégake' ladjw benách ka' che Benne' Criston'.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ljéža'do', bi gono' kan žongak benne' ka' žóngake' da' kegle, san kan žongak benne' ka' žóngake' da' naken chawe' žaḻa' gono'. No benne' žone' da' naken chawe' nake' che Dios, san no benne' žone' da' kegle batkle bénbi'e Dios.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Yógo'te lježžo ka' ẕzoa lígake' che Demetrio, dan' nak bia' žone' da' naken dot da' li. Ḻezka' neto' ẕzoa lito' chie', na' nnezlo' da' ẕchaḻjto' kan nak chie' ḻe' naken dot da' li.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gónela' wzoja' chio' da' zanže, san bi žénela' wzojan' ḻe'e yichze.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Na'a, žx̱en ḻaža'a ḻé'etela' le', na' wchaḻjžo kwáselo.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Ẕnnabla' Dios wká'n žie' yichj ḻaždo'o. Benne' ka' zej nnite'e nga, benne' ka' zej nži'ile' žo'o, žápegake' le' “Padiox̱.” Ḻezka' le', wdape “Padiox̱” to to benne' ka' zej nži'ile' žo'o. Ka'kze gaken.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.