2 Tessalonicenses 2

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na'a, kan nak che ža na' katen' yeḻá' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', na' kan gak, yedjtobe' žo'o chie' Ḻe', žáta'yoelto' ḻe'e, lježto' ka',
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 nich bi we'le latje no benne' wchix̱e' ḻe'e kan nak da' wẕí' ḻo na'le. Bi kwek zede yichj ḻáẕdo'le ni'a che bi da' nnagak benne' wen ḻaže' ka', cha' nnázegake' zoaḻen Dios Be' La'y ḻégake', o ni'a che bi da' gon chochgak benách ka', o ni'a che bi da' nyejw to ḻe'e yiche da' nnágake' neto' bséḻa'ton', cha' nnágake': “Ba wdé ža na' kate' yeḻá' X̱anžon'.”
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Bi we'le latje no benne' gon ḻáže'le' ḻe'e, dan' bi žin ža na' kate' yeḻá' Jesusen' cha' bi ḻa' ḻawgak benne' zan zga'ale, benne' ka' wží'igake' che Dios, na' ḻa' ḻaw bennen' yoe'e da' x̱iwe', bennen' wsé Dios ḻo yi' gabíl.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Bennen', ḻo yeḻa' ẕka'n ẕen kwine', wsejwe' x̱nezgak, na' wži'e chegak yógo'te da' zej naken che Dios o da' ẕka'n ẕengak benách ka' ḻo yeḻa' žape Dios ba la'ne chégake'. Ki gon bennen' na' zejte kwi'e ka Dios na'kze ḻo yodo' gan zoa latje che Dios, na' gon kwine' ka Dios.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 ¿Bi žejsá' ḻáže'le bzenla' ḻe'e da' ki katen' wzóaḻena' ḻe'e?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Na'a, nnézlele no Benne' žsejwe' x̱nez bennen' yoe'e da' x̱iwe', nich bi ḻa' ḻawe' zga'ale kate' žinže ža chien'.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Ba žon žin da' ngache' che da' naken che da' x̱iwe', san ne zoa Bennen' žsejwe' x̱nez bennen' yoe'e da' x̱iwe' ga žinže ža yekwás kwin Bennen' žsejwe' x̱neze'.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Naž ḻa' ḻaw benne' yoe'e da' x̱iwe', na' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', wléj wchochje' ḻe' ḻen be' da' ẕžojen žoe'e, na' wžía yi'e ḻe' ḻen yeḻa' baní' che ža yeḻé'e.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Katen' ḻa' ḻaw bennen' yoe'e da' x̱iwe', ḻen yeḻa' wak che da' x̱iwe' ḻa' ḻawe'. Ḻen yeḻa' wak che da' wen ḻaže' gone' da' zan yeḻa' wak ẕen, na' da' zan da' gak biá'gaken, na' da' zan da' góngaken ga yebángekle benách ka'.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ḻen yeḻa' wak che da' wen ḻaže' gone' ki ḻawgak benne' ka' kwia yí'gake' dan' bi wẕí' ḻo ná'gake' dot ḻáže'gake' da' naken dot da' li, nich yelágake'.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Che ḻen Dios we'e latje gaken chégake' to da' žonen yeḻa' wak da' gon ḻáže'len ḻégake' nich chejḻé'gake' da' wen ḻažen'.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Ki gaken nich bága'gak ẕia yógo'te benne' ka' bi bejḻé'gake' da' naken dot da' li, san wyáz ḻáže'gake' da' kegle.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ḻe'e, lježto' ka', na' nži'il X̱anžon' ḻe'e, žaḻa' yé'tezto' Dios: “Žóx̱keno'” ni'a che da' naken chele, dan' ba wžekze Dios ḻe'e ža ni'te nich yelale ni'a che da' žon Dios Be' La'y, nich gakle dot chawe' ḻaw Dios, dan' žejḻe'le da' naken dot da' li.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Nich gaken ki chele, Dios na'kze bḻiže' ḻe'e, nich gak gónḻenle X̱anžo Jesús, Benne' Criston' tẕen ḻo baní' chie'. Ki gaken ni'a che diža' chawen' da' ẕchaḻjton'.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Che ḻen, lježto' ka', le soa choch, na' le gape chi'i diža' da' bsédlele, dan' bcháḻjḻento' ḻe'e, na' bzojton' chele ḻe'e yiche.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.