2 Tessalonicenses 2
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI
1 Na'a, kan nak che ža na' katen' yeḻá' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', na' kan gak, yedjtobe' žo'o chie' Ḻe', žáta'yoelto' ḻe'e, lježto' ka',
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 nich bi we'le latje no benne' wchix̱e' ḻe'e kan nak da' wẕí' ḻo na'le. Bi kwek zede yichj ḻáẕdo'le ni'a che bi da' nnagak benne' wen ḻaže' ka', cha' nnázegake' zoaḻen Dios Be' La'y ḻégake', o ni'a che bi da' gon chochgak benách ka', o ni'a che bi da' nyejw to ḻe'e yiche da' nnágake' neto' bséḻa'ton', cha' nnágake': “Ba wdé ža na' kate' yeḻá' X̱anžon'.”
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Bi we'le latje no benne' gon ḻáže'le' ḻe'e, dan' bi žin ža na' kate' yeḻá' Jesusen' cha' bi ḻa' ḻawgak benne' zan zga'ale, benne' ka' wží'igake' che Dios, na' ḻa' ḻaw bennen' yoe'e da' x̱iwe', bennen' wsé Dios ḻo yi' gabíl.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Bennen', ḻo yeḻa' ẕka'n ẕen kwine', wsejwe' x̱nezgak, na' wži'e chegak yógo'te da' zej naken che Dios o da' ẕka'n ẕengak benách ka' ḻo yeḻa' žape Dios ba la'ne chégake'. Ki gon bennen' na' zejte kwi'e ka Dios na'kze ḻo yodo' gan zoa latje che Dios, na' gon kwine' ka Dios.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ¿Bi žejsá' ḻáže'le bzenla' ḻe'e da' ki katen' wzóaḻena' ḻe'e?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Na'a, nnézlele no Benne' žsejwe' x̱nez bennen' yoe'e da' x̱iwe', nich bi ḻa' ḻawe' zga'ale kate' žinže ža chien'.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ba žon žin da' ngache' che da' naken che da' x̱iwe', san ne zoa Bennen' žsejwe' x̱nez bennen' yoe'e da' x̱iwe' ga žinže ža yekwás kwin Bennen' žsejwe' x̱neze'.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Naž ḻa' ḻaw benne' yoe'e da' x̱iwe', na' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', wléj wchochje' ḻe' ḻen be' da' ẕžojen žoe'e, na' wžía yi'e ḻe' ḻen yeḻa' baní' che ža yeḻé'e.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Katen' ḻa' ḻaw bennen' yoe'e da' x̱iwe', ḻen yeḻa' wak che da' x̱iwe' ḻa' ḻawe'. Ḻen yeḻa' wak che da' wen ḻaže' gone' da' zan yeḻa' wak ẕen, na' da' zan da' gak biá'gaken, na' da' zan da' góngaken ga yebángekle benách ka'.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ḻen yeḻa' wak che da' wen ḻaže' gone' ki ḻawgak benne' ka' kwia yí'gake' dan' bi wẕí' ḻo ná'gake' dot ḻáže'gake' da' naken dot da' li, nich yelágake'.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Che ḻen Dios we'e latje gaken chégake' to da' žonen yeḻa' wak da' gon ḻáže'len ḻégake' nich chejḻé'gake' da' wen ḻažen'.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ki gaken nich bága'gak ẕia yógo'te benne' ka' bi bejḻé'gake' da' naken dot da' li, san wyáz ḻáže'gake' da' kegle.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ḻe'e, lježto' ka', na' nži'il X̱anžon' ḻe'e, žaḻa' yé'tezto' Dios: “Žóx̱keno'” ni'a che da' naken chele, dan' ba wžekze Dios ḻe'e ža ni'te nich yelale ni'a che da' žon Dios Be' La'y, nich gakle dot chawe' ḻaw Dios, dan' žejḻe'le da' naken dot da' li.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Nich gaken ki chele, Dios na'kze bḻiže' ḻe'e, nich gak gónḻenle X̱anžo Jesús, Benne' Criston' tẕen ḻo baní' chie'. Ki gaken ni'a che diža' chawen' da' ẕchaḻjton'.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Che ḻen, lježto' ka', le soa choch, na' le gape chi'i diža' da' bsédlele, dan' bcháḻjḻento' ḻe'e, na' bzojton' chele ḻe'e yiche.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.