2 Tessalonicenses 2

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na'a, kan nak che ža na' katen' yeḻá' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', na' kan gak, yedjtobe' žo'o chie' Ḻe', žáta'yoelto' ḻe'e, lježto' ka',
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 nich bi we'le latje no benne' wchix̱e' ḻe'e kan nak da' wẕí' ḻo na'le. Bi kwek zede yichj ḻáẕdo'le ni'a che bi da' nnagak benne' wen ḻaže' ka', cha' nnázegake' zoaḻen Dios Be' La'y ḻégake', o ni'a che bi da' gon chochgak benách ka', o ni'a che bi da' nyejw to ḻe'e yiche da' nnágake' neto' bséḻa'ton', cha' nnágake': “Ba wdé ža na' kate' yeḻá' X̱anžon'.”
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Bi we'le latje no benne' gon ḻáže'le' ḻe'e, dan' bi žin ža na' kate' yeḻá' Jesusen' cha' bi ḻa' ḻawgak benne' zan zga'ale, benne' ka' wží'igake' che Dios, na' ḻa' ḻaw bennen' yoe'e da' x̱iwe', bennen' wsé Dios ḻo yi' gabíl.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Bennen', ḻo yeḻa' ẕka'n ẕen kwine', wsejwe' x̱nezgak, na' wži'e chegak yógo'te da' zej naken che Dios o da' ẕka'n ẕengak benách ka' ḻo yeḻa' žape Dios ba la'ne chégake'. Ki gon bennen' na' zejte kwi'e ka Dios na'kze ḻo yodo' gan zoa latje che Dios, na' gon kwine' ka Dios.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 ¿Bi žejsá' ḻáže'le bzenla' ḻe'e da' ki katen' wzóaḻena' ḻe'e?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Na'a, nnézlele no Benne' žsejwe' x̱nez bennen' yoe'e da' x̱iwe', nich bi ḻa' ḻawe' zga'ale kate' žinže ža chien'.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Ba žon žin da' ngache' che da' naken che da' x̱iwe', san ne zoa Bennen' žsejwe' x̱nez bennen' yoe'e da' x̱iwe' ga žinže ža yekwás kwin Bennen' žsejwe' x̱neze'.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Naž ḻa' ḻaw benne' yoe'e da' x̱iwe', na' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', wléj wchochje' ḻe' ḻen be' da' ẕžojen žoe'e, na' wžía yi'e ḻe' ḻen yeḻa' baní' che ža yeḻé'e.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Katen' ḻa' ḻaw bennen' yoe'e da' x̱iwe', ḻen yeḻa' wak che da' x̱iwe' ḻa' ḻawe'. Ḻen yeḻa' wak che da' wen ḻaže' gone' da' zan yeḻa' wak ẕen, na' da' zan da' gak biá'gaken, na' da' zan da' góngaken ga yebángekle benách ka'.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Ḻen yeḻa' wak che da' wen ḻaže' gone' ki ḻawgak benne' ka' kwia yí'gake' dan' bi wẕí' ḻo ná'gake' dot ḻáže'gake' da' naken dot da' li, nich yelágake'.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Che ḻen Dios we'e latje gaken chégake' to da' žonen yeḻa' wak da' gon ḻáže'len ḻégake' nich chejḻé'gake' da' wen ḻažen'.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Ki gaken nich bága'gak ẕia yógo'te benne' ka' bi bejḻé'gake' da' naken dot da' li, san wyáz ḻáže'gake' da' kegle.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Ḻe'e, lježto' ka', na' nži'il X̱anžon' ḻe'e, žaḻa' yé'tezto' Dios: “Žóx̱keno'” ni'a che da' naken chele, dan' ba wžekze Dios ḻe'e ža ni'te nich yelale ni'a che da' žon Dios Be' La'y, nich gakle dot chawe' ḻaw Dios, dan' žejḻe'le da' naken dot da' li.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Nich gaken ki chele, Dios na'kze bḻiže' ḻe'e, nich gak gónḻenle X̱anžo Jesús, Benne' Criston' tẕen ḻo baní' chie'. Ki gaken ni'a che diža' chawen' da' ẕchaḻjton'.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Che ḻen, lježto' ka', le soa choch, na' le gape chi'i diža' da' bsédlele, dan' bcháḻjḻento' ḻe'e, na' bzojton' chele ḻe'e yiche.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 — ausente —
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.