2 Coríntios 6

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dan' žónḻento' Dios tẕen žin, žáta'yoelto' ḻe'e, na' ẕnnato' bi wdele ka'ze da' chawe' da' žénele Dios gone' chele.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Nyejw ḻe'e yiche la'y kan wnná Dios, da' ẕnnan:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Bi žénelto' bi da' gonto' da' gonen ga wchix̱le no benne', nich bi soa no benne' wka'ne' ka'ze žin da' žonto'.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ni'a che yógo'te da' žonto', že' ḻáže'to' gak bia' nakto' wen žin che Dios. Che ḻen, ḻen yeḻa' ẕbeze ẕen ḻaže' ẕzoelto' da' ka' ẕzáka'to', na' da' ka' žiážjelto', na' da' ka' žóngaken ga že' zedlto'.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ki bento' ḻa'kze bdingak benne' ka' neto' ḻo yo, na' bséjwgake' neto' liž ya, na' wžía ḻáže'gake' neto'. Wdetle bento' žin, na' bi gota' cheto' latje tasto' o bi da' gawto'.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Be' ḻáže'to' gak bia' nakto' wen žin che Dios. Gok bia' da' ni
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ẕchaḻjto' da' naken dot da' li,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Zej nnita' benne' ka' žápegake' neto' ba la'ne,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ḻa'kze zej nnita' benách ka' bi zej nónbi'e neto',
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Žóngake' neto' nyache' ḻaže', san žebétezelto'.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Dot ḻáže'to' ẕcháḻjḻento' ḻe'e, ẕí'na'do' ka', ḻe'e zoale ḻo yež Corinto. Bḻoe'elto' ḻe'e kan da' li že' ḻáže'to' ḻe'e.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Cha' bi nakžo toze bi naken dan' bi že' ḻáže'to' ḻe'e, san ḻe'ekze bi že' ḻáže'le neto'.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Na'a, ẕcháḻjḻena' ḻe'e kan žon to benne' ẕcháḻjḻene' ẕi'nkze' ka', na' ẕnnia': le yebí'i cheto' kan žónḻento' ḻe'e. Le we' ḻaže' neto'.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Bi gónḻenle tẕen benách ka' bi žejḻé'gake' che Dios.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Bi gak gak toze Benne' Criston' ḻen da' x̱iwe'.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Bi gak gak toze yodo' che Dios ḻen lo'a ka'.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Che ḻen, ḻezka' wnné' ki:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Neda' gaka' X̱akzle,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.