2 Coríntios 2

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Che ḻen be' ḻaža'a bi yedjwía' ḻe'e da' yoble bayén, nich bi gona' ga gak nyache' ḻáže'le.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Cha' gona' neda' ga gak nyache' ḻáže'le ḻe'e, ¿noẕkze benne' gone' ga yebela' neda'? ¿Žaḻa' gona' ga gak nyache' ḻaže' bennen' žaḻa' gone' ga yebela' neda'?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Che ḻen bzoja' chele ḻe'e yiche da' nežw. Bi gónela' yedjwía' ḻe'e, nich bi gonle ḻe'e ga gak nyache' ḻaža'a neda', dan' ḻe'ekze žaḻa' gonle ga yebela' neda'. Dan' žx̱en ḻaža'a ḻe'e, nnezla' yebélele yógo'tele cha' yebela' neda'.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Katen' bzoja' chele diža' nežwn', wžé' zedla', na' gokḻe'e nyache' ḻaža'a na' zejte wžeža'. Bzoja' da' ka' ḻe'e yichen', kege nich gona' ga gak nyache' ḻáže'le ḻe'e, san nich nnézlele kan nží'iḻe'ela' ḻe'e.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Bennen' bene' da' kegle, bennen' zoe' ga na', kege bene' ga gok nyache' ḻaža'a nedza', san bene' late' ga gok nyache' ḻáže'le yógo'tele ḻe'e. Ẕnnia' late' nich bi tetlen yesbaga'a bennen' ẕia.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ka'ze da' ba bsáka'le bennen' yeláte'ze ka bdachle ḻe'e.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Na'a, žaḻa' yenít ḻawle bennen', na' gon chochle ḻe', nich bi tetlen gak nyache' ḻaže'e, na' nich bi yeyaḻe' to chi'ize.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Che ḻen žáta'yoela' ḻe'e gonle da' gak bia' nží'ilele-ne' dot ḻáže'le.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ḻezka' che ḻen bzoja' chele, ḻe'e yichen'. Gónela' si' bi'a ḻe'e nich nnezla' cha' žóntezle kan ẕnna x̱tiža'a.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Kate' ženít ḻawle ḻe'e che no benne', ḻezka' neda' ženít ḻawa' chie'. Kate' ženít ḻawa' che no benne', zoa bi da' bene', žonan' ḻo wláz Benne' Criston' nich gak chawe' chele ḻe'e.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ki žona' nich bi sáke'le da' x̱iwe' bi da' gonen chežo, dan' ba nnezlžo da' žénelen gonen chežo.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Katen' bḻa'a ḻo yež Troas nich wchaḻja' diža' chawe' kan nak che Benne' Criston', na' X̱anžon' bénnḻi'e neda' latje wchaḻja' ga na'.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Ḻa'kze goken ki, wžé' zedla' dan' bi bejx̱aka'a bi' lježžo Tito ga na'. Che ḻen bkwásḻena' benne' ka', na' wyá'a gan nbab Masedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Žox̱ken Dios, Bennen' ẕché'teze' žo'o ka to da' nak bian' beyóž beslá Benne' Criston' žo'o. Dios ẕkonle' žo'o žin nich ẕḻoe'ele' ḻaw kan gak gónbia'gak benách ka' Benne' Criston'. Nakžo ka to da' ẕḻa' ẕix̱, da' žisen gáte'teze.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Nakžo ka to da' ẕḻa' ẕix̱, da' ẕzey Benne' Criston' ḻaw Dios, na' ẕchisen' ḻawgak benne' ka' ba belágake', na' ḻawgak benne' ka' zej nnitle'.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ḻawgak benne' ka' zej nnitle' nakžo ka to da' ẕḻa' zgot da' nak bian' gátgake', san ḻawgak benne' ka' ba belágake' nakžo ka to da' ẕḻa' ẕix̱ da' nak bian' sóatezžo nbanžo. ¿Noẕkze benne' nake' zi gone' ki?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Bi žonto' kan žongak benne' zan, benne' ẕkóngekle' x̱tiža' Dios žin ka to da' žóte'gaken', na' žá'wgaken', san dan' bseḻa' Dios neto', dot ḻáže'to' ẕchaḻjto' ḻawe' Ḻe', dan' nakto' toze ḻen Benne' Criston'.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.