2 Coríntios 2
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB
1 Che ḻen be' ḻaža'a bi yedjwía' ḻe'e da' yoble bayén, nich bi gona' ga gak nyache' ḻáže'le.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Cha' gona' neda' ga gak nyache' ḻáže'le ḻe'e, ¿noẕkze benne' gone' ga yebela' neda'? ¿Žaḻa' gona' ga gak nyache' ḻaže' bennen' žaḻa' gone' ga yebela' neda'?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Che ḻen bzoja' chele ḻe'e yiche da' nežw. Bi gónela' yedjwía' ḻe'e, nich bi gonle ḻe'e ga gak nyache' ḻaža'a neda', dan' ḻe'ekze žaḻa' gonle ga yebela' neda'. Dan' žx̱en ḻaža'a ḻe'e, nnezla' yebélele yógo'tele cha' yebela' neda'.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Katen' bzoja' chele diža' nežwn', wžé' zedla', na' gokḻe'e nyache' ḻaža'a na' zejte wžeža'. Bzoja' da' ka' ḻe'e yichen', kege nich gona' ga gak nyache' ḻáže'le ḻe'e, san nich nnézlele kan nží'iḻe'ela' ḻe'e.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Bennen' bene' da' kegle, bennen' zoe' ga na', kege bene' ga gok nyache' ḻaža'a nedza', san bene' late' ga gok nyache' ḻáže'le yógo'tele ḻe'e. Ẕnnia' late' nich bi tetlen yesbaga'a bennen' ẕia.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ka'ze da' ba bsáka'le bennen' yeláte'ze ka bdachle ḻe'e.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Na'a, žaḻa' yenít ḻawle bennen', na' gon chochle ḻe', nich bi tetlen gak nyache' ḻaže'e, na' nich bi yeyaḻe' to chi'ize.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Che ḻen žáta'yoela' ḻe'e gonle da' gak bia' nží'ilele-ne' dot ḻáže'le.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ḻezka' che ḻen bzoja' chele, ḻe'e yichen'. Gónela' si' bi'a ḻe'e nich nnezla' cha' žóntezle kan ẕnna x̱tiža'a.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Kate' ženít ḻawle ḻe'e che no benne', ḻezka' neda' ženít ḻawa' chie'. Kate' ženít ḻawa' che no benne', zoa bi da' bene', žonan' ḻo wláz Benne' Criston' nich gak chawe' chele ḻe'e.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Ki žona' nich bi sáke'le da' x̱iwe' bi da' gonen chežo, dan' ba nnezlžo da' žénelen gonen chežo.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Katen' bḻa'a ḻo yež Troas nich wchaḻja' diža' chawe' kan nak che Benne' Criston', na' X̱anžon' bénnḻi'e neda' latje wchaḻja' ga na'.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Ḻa'kze goken ki, wžé' zedla' dan' bi bejx̱aka'a bi' lježžo Tito ga na'. Che ḻen bkwásḻena' benne' ka', na' wyá'a gan nbab Masedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Žox̱ken Dios, Bennen' ẕché'teze' žo'o ka to da' nak bian' beyóž beslá Benne' Criston' žo'o. Dios ẕkonle' žo'o žin nich ẕḻoe'ele' ḻaw kan gak gónbia'gak benách ka' Benne' Criston'. Nakžo ka to da' ẕḻa' ẕix̱, da' žisen gáte'teze.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Nakžo ka to da' ẕḻa' ẕix̱, da' ẕzey Benne' Criston' ḻaw Dios, na' ẕchisen' ḻawgak benne' ka' ba belágake', na' ḻawgak benne' ka' zej nnitle'.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ḻawgak benne' ka' zej nnitle' nakžo ka to da' ẕḻa' zgot da' nak bian' gátgake', san ḻawgak benne' ka' ba belágake' nakžo ka to da' ẕḻa' ẕix̱ da' nak bian' sóatezžo nbanžo. ¿Noẕkze benne' nake' zi gone' ki?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Bi žonto' kan žongak benne' zan, benne' ẕkóngekle' x̱tiža' Dios žin ka to da' žóte'gaken', na' žá'wgaken', san dan' bseḻa' Dios neto', dot ḻáže'to' ẕchaḻjto' ḻawe' Ḻe', dan' nakto' toze ḻen Benne' Criston'.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.