1 Coríntios 6
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARC
1 Kate' ẕdiḻe díža'le tole ḻen yetole, ¿nakx̱kze žežogle chejle yolawe' gan wchi'a ḻáže'gak benne' ka' bi žejḻé'gake' che Benne' Criston' ḻe'e? Gakže chawe' chejle ḻawgak benách ka' che Benne' Criston' nich wchi'a ḻáže'gake' ḻe'e.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Bi nnézlele da' gongak benne' ka' zej nake' che Benne' Criston'? Žin ža kate' wchi'a ḻáže'gake' yógo'te benách ka' nníta'gake' yežlyó nga. Cha' ḻe'ekze wchi'a ḻáže'le benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, ¿bi naple yeḻa' žejní'il nich wchi'a ḻáže'le diža' biẕjw ki?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Bi nnézlele wchi'a ḻáže'žo wbás che ya'abá ka'? Žon byenžen wchi'a ḻáže'žo da' žakgak yežlyó ga ni zoažo na'a.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Na'a, cha' žak to da' žon byenen no benne' wchi'a ḻaže'en, dan' žaken yežlyó nga, ¿biẕ chen' žejle ḻawgak benne' ka' wchi'a ḻáže'gaken', benne' ka' bi be nzi' ḻo ná'gake' ládjwgak benne' ka' che Benne' Criston'?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Ẕchaḻja' ki nich gona' ga yedoé'elele. ¿Bi zoaḻen no benne' ḻe'e, benne' žake' late' nich gak wchi'a ḻaže'e da' žak chegak lježle ka'?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Nakx̱kze gak to benne' nake' che Benne' Criston' chi'e lježe' yolawe' gan wchi'a ḻáže'gak benne' ka' bi žejḻé'gake' che Benne' Criston' ḻégake'?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Da' li ẕchíx̱lele ḻe'e kate' ẕdiḻe díža'le. ¿Biẕ chen' bi sóelele kate' no benne' žone' chele da' kegle? ¿Biẕ chen' bi sóelele kate' no benne' ẕbéjlane' da' den chele?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ḻe'e žonle da' kegle, na' ẕbéjlanle, na' žonle ki chegak lježle ka', benne' zej nake' toze ḻen Benne' Criston'.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ki benle báḻele ḻe'e, san na'a ba bekwasle kan zej nak doḻa' da' wbága'le, na' ba nakle che Dios na'kze, na' ba beyakle chawe' ḻaw Dios ni'a che da' ben X̱anžo Jesusen'. Be' la'y che Dios žone' ga žaken ki chele.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ẕnnagak benách ka': “Yo'o ḻo na'žo gonžo yógo'te.” Ḻa'kze da' ni naken dot da' li, bi žaḻa' gonžo yógo'ten. Ḻa'kze de latje gona' yógo'te, bi go'a latje bi da' nna bian' neda'.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ḻezka' ẕnnagak benách ka': “Yeḻa' waw nakzen da' chazen ḻe'žo, na' ḻe'žo nakzen da' ẕzin' yeḻa' waw.” Da' ni naken dot da' li, san žin ža wžía yi' Dios yeḻa' waw, na' ḻezka' ḻe'žo. Dios bene' beḻa' žen chežo, kege nich wkonlžon žin nich gonžo da' kegle. Naken nich yebéḻenlen X̱anžon', na' X̱anžon' nake' nich yebéḻenle beḻa' žen chežo Ḻe'.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Dios besbane' X̱anžon' ḻo yeḻa' got. Ḻezka', ḻen yeḻa' wak ẕen chie' yesbane' žo'o.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Bi nnézlele, ḻo beḻa' žen chele nakle toze ḻen da' nakkze Benne' Criston'? ¿Nakx̱kze gak yekwasle to da' naken toze ḻen Benne' Criston' nich gonle ga gaken toze ḻen to no'le ḻe'e? Bi žaḻa' gonle ki.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Bi nnézlele cha' to benne' byo zóaḻene' to no'le ḻe'e, nake' toze ḻen ḻe'? Kan nak da' ni nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan: “Chope' gákgake' ka toze benne'.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Na'a, no benne' nake' toze ḻen X̱anžon', nake' toze ḻen Ḻe' ḻo be' nakkze'.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Che ḻen, bi gonle doḻa' da' naken da' sban. Bíte'teze doḻa' yoble da' žon no benne', na'le ḻo da' nakkze' žone' doḻan'. San no benne' žone' doḻa' da' naken da' sban, žone' doḻa' da' nžagen ḻekze'.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Bi nnézlele beḻa' žen chele naken yodo' che Dios Be' La'y? Dios na'kze bchize' ḻe'e Dios Be' La'y na', na' Ḻe' zoe' ḻo yichj ḻáẕdo'le. Che ḻen beḻa' žen chele bi naken chezle. Na'a, naken che Dios.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Dios beya'we' ḻe'e, na' to da' ẕen wdiẕjwe'. Le wkonle žin beḻa' žen chele, na' ḻezka' be' nákkzele nich wká'n ẕenle Dios, dan' zej nak beḻa' žen chele, na' be' nákkzele che Dios.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.