1 Coríntios 4
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC
1 Che ḻen, žaḻa' géklele ḻe'e nakto' neto' wen žin che Benne' Criston', na' nzi' ḻo na'to' da' naken dot da' li, da' ngache' che Dios, da' bi gak no benne' chejni'ile' žakze chie'.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Benne' ka', Dios bdie' ḻo ná'gake' wkóngekle' žin da' nak chie', žon byenen góngake' binlo da' žóngake'.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Bi že' zedla' cha' wchi'a ḻáže'le neda', o cha' benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga wchi'a ḻáže'gake' neda'. Bi ẕchi'a ḻaža'a kwina'.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Bi ẕchebe ḻáẕda'wa' neda'. Da' ni bi nak bian' bi nbaga'a ẕia. X̱anžon' nake' Benne' ẕchi'a ḻaže'e neda'.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Che ḻen, bi žaḻa' wchi'a ḻáže'le nitó benne' zga'ale kate' žin ža chen. Le kwez ža na' yeḻá' X̱anžon', na' Ḻe' wḻoe'ele' ḻaw dan' ngache' gan nak choḻ, na' ḻezka' da' yo'o ḻo yichj ḻáẕdo'gak yógo'te benne' ka'. Naž Dios yebi'e che to to benne' da' gapen ḻe' ba la'ne kan žaḻa' gone' chie'.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Na'a, ẕí'na'do' ka', kan nak da' ni, bchaḻja' che da' žonto' neto', Apolo, na' neda'. Gak wíale ḻe'e kan žonto' neto' nich gak gonle kan nyéjwze ḻe'e yiche la'y, na' bi wká'n ẕenle to benne', na' bi wzoale cheḻa'ale yetóe'.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Ben no benne' ga nako' le' benne' blo? ¿Nzi' ḻo no'o to da' bi benn Dios chio'? Cha' Ḻe' bennze' chio' dan' nzi' ḻo no'o, ¿biẕ chen' ẕka'n ẕen kwino', na' žeklo' žakze chio' wẕí' ḻo no'on?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 ¿Žéklele ḻe'e nákžele benne' blo ka'? ¿Žéklele naple yeḻa' wnni'a chezle? ¿Žéklele ẕnna bia'le, ḻa'kze bi ẕnna bia'to' neto'? Ni'a che X̱anžo Dios žak ḻaža'a nna bia'le ḻe'e nich gak nna biá'ḻento' ḻe'e tẕen.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Žekla' neda' nak cheto', benne' wbás ka' che Dios, kan bzoe' neto' zejto' ẕante kan žak chegak benne' ka' ba nžog chégake' gátgake' ḻawgak benách ka'. Nakto' ka to da' ẕwiagak benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, na' ḻezka' ka to da' ẕwiagak wbás che ya'abá ka'.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Dan' žénelto' gonto' x̱chin Benne' Criston', žwe'to' benách ka' latje žékgekle' nakto' benne' bi nnezle ka', san ḻe'e žéklele žakle da' ẕenḻe'e dan' nakle che Benne' Criston'. Ḻe'e žéklele ba nakle benne' waḻe ka', san žékgekle benách neto' bi nakto' benne' waḻe ka'. Ẕzoagak benách ka' neto' cheḻa'ale, san žápegake' ḻe'e ba la'ne.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Na' zejte na'a ža, ẕdonto', na' ẕbiḻto'. Bi de laže' da' gákwton'. Žon zi'gak benne' ka' neto', na' bi zoa ližto'.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Žsaka' zi' kwinto', ḻa' néto'ze žonto' žin. Žḻiž zi'gak benách ka' neto', san neto' ẕnnablto' Dios gon chawe'e ḻégake'. Ẕbia ḻáže'gak benách ka' neto', san ẕzoelton'.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ẕnnégake' cheto', san ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' ẕcháḻjḻento' ḻégake'. Na' zejte na'a ža nakto' ka bebe che yežlyó nga, na' ka to da' ẕžo'ngak yógo'te benách ka' na'le.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ẕzoja' chele da' ki, kege dan' žénela' gona' ga yedoé'elele, san žénela' wzejni'ila' ḻe'e, žona' kan žon to benne' ẕzejni'ile' ẕi'nkze' ka', x̱kwide' ka' nži'ile'.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ḻa'kze gak nníta'gak zan gaywá' benne' ka' wsédgekle' ḻe'e kan nak che Benne' Criston', san toze benne' zoe', benne' nake' ka x̱akzle, bennen' bene' ga nakle che Benne' Criston'. Ḻo yeḻa' nban kobe da' naple dan' nakle toze ḻen Benne' Criston', nedkza' naka' ka x̱ale dan' zga'ala' neda' bzenla' ḻe'e diža' chawe' da' wẕí' ḻo na'le.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Che ḻen, žáta'yoela' ḻe'e we' ḻáže'le gonle kan žona' neda'.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Che ḻen žseḻa'a x̱kwide' Timoteo gan zoale. Dan' scha bénḻenbe' neda' tẕen žin che X̱anžon' nakbe' ka ẕi'nkza', na' nakbe' dot ḻi ḻaže', na' nži'ila'-be'. Gon x̱kwide' Timoteon' ga chejsá' ḻáže'le da' ka' žsedla' dan' naka' wbás che Benne' Criston', da' ka' žsedla' yógo'te kwe' benách ka' che Benne' Criston' gáte'teze gan ža'a.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Báḻele ḻe'e ẕka'n ẕen kwinle dan' žéklele biž yeḻá'a gan zoale.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Na'a, ḻa' yeḻá'tia' gan zoale cha' gonn X̱anžon' neda' latje. Naž gákbe'ela', kege da' ẕnnágakze benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake', san gákbe'ela' cha' zoaḻen yeḻa' wak che Dios ḻégake'.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Cha' nzi' ḻo na'le nna bia' Dios ḻe'e, bi nak bia' naken ki dan' ẕnnázelen. Nak bia' naken ki cha' zoaḻen yeḻa' wak che Dios ḻe'e.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Biẕle žénelele? ¿Žénelele yeḻá'a gan zoale ḻen to bar nich seḻa' snia ḻe'e, o ḻen yeḻa' nži'il, na' ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže'?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.