1 Coríntios 4

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che ḻen, žaḻa' géklele ḻe'e nakto' neto' wen žin che Benne' Criston', na' nzi' ḻo na'to' da' naken dot da' li, da' ngache' che Dios, da' bi gak no benne' chejni'ile' žakze chie'.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Benne' ka', Dios bdie' ḻo ná'gake' wkóngekle' žin da' nak chie', žon byenen góngake' binlo da' žóngake'.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Bi že' zedla' cha' wchi'a ḻáže'le neda', o cha' benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga wchi'a ḻáže'gake' neda'. Bi ẕchi'a ḻaža'a kwina'.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Bi ẕchebe ḻáẕda'wa' neda'. Da' ni bi nak bian' bi nbaga'a ẕia. X̱anžon' nake' Benne' ẕchi'a ḻaže'e neda'.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Che ḻen, bi žaḻa' wchi'a ḻáže'le nitó benne' zga'ale kate' žin ža chen. Le kwez ža na' yeḻá' X̱anžon', na' Ḻe' wḻoe'ele' ḻaw dan' ngache' gan nak choḻ, na' ḻezka' da' yo'o ḻo yichj ḻáẕdo'gak yógo'te benne' ka'. Naž Dios yebi'e che to to benne' da' gapen ḻe' ba la'ne kan žaḻa' gone' chie'.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Na'a, ẕí'na'do' ka', kan nak da' ni, bchaḻja' che da' žonto' neto', Apolo, na' neda'. Gak wíale ḻe'e kan žonto' neto' nich gak gonle kan nyéjwze ḻe'e yiche la'y, na' bi wká'n ẕenle to benne', na' bi wzoale cheḻa'ale yetóe'.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 ¿Ben no benne' ga nako' le' benne' blo? ¿Nzi' ḻo no'o to da' bi benn Dios chio'? Cha' Ḻe' bennze' chio' dan' nzi' ḻo no'o, ¿biẕ chen' ẕka'n ẕen kwino', na' žeklo' žakze chio' wẕí' ḻo no'on?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 ¿Žéklele ḻe'e nákžele benne' blo ka'? ¿Žéklele naple yeḻa' wnni'a chezle? ¿Žéklele ẕnna bia'le, ḻa'kze bi ẕnna bia'to' neto'? Ni'a che X̱anžo Dios žak ḻaža'a nna bia'le ḻe'e nich gak nna biá'ḻento' ḻe'e tẕen.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Žekla' neda' nak cheto', benne' wbás ka' che Dios, kan bzoe' neto' zejto' ẕante kan žak chegak benne' ka' ba nžog chégake' gátgake' ḻawgak benách ka'. Nakto' ka to da' ẕwiagak benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, na' ḻezka' ka to da' ẕwiagak wbás che ya'abá ka'.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Dan' žénelto' gonto' x̱chin Benne' Criston', žwe'to' benách ka' latje žékgekle' nakto' benne' bi nnezle ka', san ḻe'e žéklele žakle da' ẕenḻe'e dan' nakle che Benne' Criston'. Ḻe'e žéklele ba nakle benne' waḻe ka', san žékgekle benách neto' bi nakto' benne' waḻe ka'. Ẕzoagak benách ka' neto' cheḻa'ale, san žápegake' ḻe'e ba la'ne.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Na' zejte na'a ža, ẕdonto', na' ẕbiḻto'. Bi de laže' da' gákwton'. Žon zi'gak benne' ka' neto', na' bi zoa ližto'.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Žsaka' zi' kwinto', ḻa' néto'ze žonto' žin. Žḻiž zi'gak benách ka' neto', san neto' ẕnnablto' Dios gon chawe'e ḻégake'. Ẕbia ḻáže'gak benách ka' neto', san ẕzoelton'.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ẕnnégake' cheto', san ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' ẕcháḻjḻento' ḻégake'. Na' zejte na'a ža nakto' ka bebe che yežlyó nga, na' ka to da' ẕžo'ngak yógo'te benách ka' na'le.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ẕzoja' chele da' ki, kege dan' žénela' gona' ga yedoé'elele, san žénela' wzejni'ila' ḻe'e, žona' kan žon to benne' ẕzejni'ile' ẕi'nkze' ka', x̱kwide' ka' nži'ile'.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ḻa'kze gak nníta'gak zan gaywá' benne' ka' wsédgekle' ḻe'e kan nak che Benne' Criston', san toze benne' zoe', benne' nake' ka x̱akzle, bennen' bene' ga nakle che Benne' Criston'. Ḻo yeḻa' nban kobe da' naple dan' nakle toze ḻen Benne' Criston', nedkza' naka' ka x̱ale dan' zga'ala' neda' bzenla' ḻe'e diža' chawe' da' wẕí' ḻo na'le.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Che ḻen, žáta'yoela' ḻe'e we' ḻáže'le gonle kan žona' neda'.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Che ḻen žseḻa'a x̱kwide' Timoteo gan zoale. Dan' scha bénḻenbe' neda' tẕen žin che X̱anžon' nakbe' ka ẕi'nkza', na' nakbe' dot ḻi ḻaže', na' nži'ila'-be'. Gon x̱kwide' Timoteon' ga chejsá' ḻáže'le da' ka' žsedla' dan' naka' wbás che Benne' Criston', da' ka' žsedla' yógo'te kwe' benách ka' che Benne' Criston' gáte'teze gan ža'a.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Báḻele ḻe'e ẕka'n ẕen kwinle dan' žéklele biž yeḻá'a gan zoale.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Na'a, ḻa' yeḻá'tia' gan zoale cha' gonn X̱anžon' neda' latje. Naž gákbe'ela', kege da' ẕnnágakze benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake', san gákbe'ela' cha' zoaḻen yeḻa' wak che Dios ḻégake'.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Cha' nzi' ḻo na'le nna bia' Dios ḻe'e, bi nak bia' naken ki dan' ẕnnázelen. Nak bia' naken ki cha' zoaḻen yeḻa' wak che Dios ḻe'e.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ¿Biẕle žénelele? ¿Žénelele yeḻá'a gan zoale ḻen to bar nich seḻa' snia ḻe'e, o ḻen yeḻa' nži'il, na' ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže'?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.