Lucas 1
Tiits nii xnee kyalmbañ; El Nuevo Testamento en el zapoteco de Quioquitani (ZTQNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Lëë na win byub xa nak kchë cos ko destye worñee bislow, aan kwxaakaa nii precisy kso xnëëz noo parñee kxalno lool
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 parñee kaknan nyëël xa nak kchë nii no kluuy meñ lool.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Lëë Herodes nak rey xtañ meñ Judea tiemp nii kwyo tu pxosy nii pcholë Zacarías. Lady tub tiiy pxosy nii pcholë Abías kwyo Zacarías. Sabely pcholë tsiil xaa, lo xtiiy Aarón sëëd me.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Psoob Zacarías xtiits Dios chop tsiil. Por ngo ni tu cho pchilody nlis kiy pe cos lo xaa.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Per lëë xaa kol le chop xaa aan pchilody nyap tsiil xaa mëëd.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Lëë tu tse lëë xtiiy Zacarías pchal sëëb leñ lidzy Dios,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 aan nak xcostumbre pxosy nii klo xko xaa rif parñee kan xaa dyon cho sëëb lo pkoog, aan lëëtyee Zacarías pchal sëëb lo pkoog tsiko kox yaal lo Dios.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Kchë meñ kwche ley chool lay mentre lëë yaal noyek.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Aan lëë tu xangly Dios byaklo lo Zacarías lo pkoog. Nëzli laañee noyek yaal byaklo angly.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Tsiñee lëë Zacarías kon angly, byeñdy xaa pe nyuñ xaa aan tir ptsyeb xaa.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Per lëë angly chëb:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Aan lëël kle ni ndaly gaa meñ kle tsi lëë mëëd ko kaly.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Por tu xaa non kak xiñoo lo Dios. Kidy xaa viñ ni kidy xaa cos nii chuuñ ksudzy, ni lëë Kyalbini Ntson sëëb leñ styoo xaa antes nii kaly xaa.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Lëë xaa ktikche styoo meñ Israel lo Dios.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Lëë xiñoo Juan tenech lo Dios, ni siñee kwyo kyalbini leñ styoo Elías, tsow leñ styoo xaa, ni sinak nii kwnabey Elías kñabey xaa, parñee kisyaal xaa xtily meñ nii xtilyni xiñ, ni parñee ksoob meñ ntseeb tiits. Singo mod lëë xaa kluuy xa kyëmbës meñ Dios.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Tsigo lëë Zacarías kwnabtiits lo angly chëb:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Tsigo lëë angly kwëb chëb:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Per lëë na como bnilastyoo tiits nii byelynin, lëël kyaan ngop, aan chilody kñeel axte tse lëë kchë nrii kak cumplir.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Mentre lëë kchë ngo kayak leñ lidzy Dios, lëë kchë meñ nii nche ley xñee penak nii no klyëë Zacarías lo pkoog.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Tsiñee lëë xaa pchoo, pchilody nyee xaa, aan axte tsigolye lëë meñ byeñ nii no pe cos kon xaa lo pkoog, xaktyee señ xko xaa aan singo byaan xaa.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Tsi lëë nii no kuuñtsyey Zacarías leñ lidzy Dios byal, lëë xaa sey lidzy xaa.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Loxsye ngo lëë tsiil xaa kok xiñ, aan kaay mëë pchoody me lidzy me porñee nladzy me:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Lëë Dios bnee kyalnsaak re lon parñee ktelastraa tsiñee kan meñaa.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Tsiñee kok xoop mëë nii nak xiñ Sabely, lëë Dios pxaal angly Gabriel tu kyedzy nii lë Nazaret. Galilea ngab kyedzy ko.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Leñ kyedzy ko kwyo tu kwnaa yeeñ nii pcholë Mariy, aan lëë me pchootiñle par ktsiilña me tu xaa nii lë José. Lo xtiiy David sëëd José.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Lëë angly kwsëëb leñ lidzy me aan lëë angly pkëëptyux me chëb:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Tsiñee lëë me kon angly, ptsyeb me biñ me xtiits angly, aan nladzy me penak nii pkëëptyux angly me singo.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Per lëë angly chëb:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Lëël kak xiñ aan lëël kap tu mëëd nii kcholë Jesús.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Tu meñ xñabey kak mëëd ko aan Xiñ Dios nii sob kpaa kolë meñ me, ni lëë Dios kaa kso me kak me rey sinak pxusykoltoo me David,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 parñee kñabey me lo meñ Israel aan iip kyaldy xkyalwnabey me.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Tsigo lëë Mariy chëb lo angly:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Lëë angly chëb:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Ni wi gaa meñ liidzyoo Sabely kap tu mëëd, nikxe nii meñ kol me ni xñee meñ nii chilody kap mëëd. Per lëëw kok xoop mëë nii noy xiñ me,
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 por par Dios nody tu cos nii kchilody kak.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Tsigo lëë Mariy chëb:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Leñ tse go lëënlëdy lëë Mariy si tu kyedzy nii nche nëz kiy Judea.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Aan tsiñee lëë me ptsiñ lidzy Zacarías, lëë me pkëëptyux Sabely.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Tsi lëë Sabely biñ nii lëë Mariy xkëëptyux, lëë mëëd nii so noy me bni leñ styoo me, aan wor go kazh lëë Kyalbini Ntson kwsëëb leñ styoo me.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Tsigo nguiedzy kwnee me chëb me:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ¿Cho nakaa parñee kiid kan xñaa Xiñ Dios naa?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Por siikñee biñaa nii lëël xkëëptyux, lëë xiñaa ble aan lëë me bni leñ styoon.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Dichoosoo nii bniladzyoo nii sak cumplir kchë nii në Dios lool.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Tsigo lëë Mariy chëb:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Ni xle xkyalmbañaa lo Dios nii pteelaa naa.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Por lëë Dios psooblo naa nii nakaa tu kwnaa ndoladzy,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Por ndaly kyalnsaak nii no kneetsy Tat Tios lon.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Ni tugak kaa xkëstyoo Dios meñ nii xsoob xtiits me.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Con xkyalwnabey Dios bnitylo me kchë nii nyuuñtsyey meñ nyaa.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Lëë me kwlii kchë meñ xñabey,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Lëë me ptee nii pkiiñ lo meñ nii no lyaadzy,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Beeñ me meñ Israel nii ngab lo me yudar,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Por singo byaan me tiits chop me pxusykoltoo no Abraham ni xtiiy Abraham nii nare kiid.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Tson mëë kwlës Mariy lo Sabely. Loxsye ngo lëë me sey lidzy me.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Tsi lëë tse kutsiñ nii lëë xiñ Sabely kaly, lëë me kop tu mëëdpkiy.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Aan kchësy meñ nii no kex chilidzy me ni meñ lidzy me kutedy lo me porñee xle meñ nii lëë Dios psaladzy me.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Lëë kwloxo xon kpidz, lëë me kuni mëëd tsobey mëëd, aan kokladzy meñ nii ncholë mëëd Zacarías sinak lë pxosy mëëd.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Per lëë xñaa mëëd chëb:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Tsigo lëë meñ chëb:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Lëë meñ kwnabtiits lo pxosy mëëd con señ, parñee këb xaa dyon xa kcholë mëëd.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Lëë pxosy mëëd kwnab tublë table aan lëë xaa pkëë lo table ko: “Juan kcholë mëëd.” Aan kchësy meñ psee.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Ni wor go kaazhkaa lëë Zacarías pchilo kwnee stub, aan lëë xaa bislo pteedy xaa skizh lo Dios.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Kchësy meñ nii no kex chilidzy xaa ptsyeb, ni kchë kyedzy nii nche nëz kiy Judea pso cuent meñ nii kok.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Aan kchësy meñ nii biñ ngo xñee:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Lëë Kyalbini Ntson kwsëëb leñ styoo Zacarías aan lëë xaa kwnee nii psyaab Dios styoo xaa, chëb xaa:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Skizh xDios meñ Israel,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Lo xtiiy David pchoo tu xaa ndaan nii pxaal xaa kteelaa lëë no.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Penaadle pxaal xaa tiits lo xiprofet xaa chëb xaa
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 nii lëë xaa kla lëë no lo xaa nii xtilyni lëë no ni lo kchë xaa nii chaklasty kan lëë no.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Ni nyoo nii pkëstyoo xaa pxusykoltoo no.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Lo pxusykoltoo no Abraham chëb xaa
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 nii lëë xaa kla lëë no lo xaa nii xtilyni lëë no, parñee ktsyebty no ksoob no xtiits xaa,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 ni ksaan no xtol no ni kpañ no sinak xñabey xaa parñee kchilo kpig no lo xaa tyub nii kpañ no.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Lëë lii, xiñ xiprofet Dios nii sob kpaa kakoo,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 ni parñee këëboo lo meñ Israel nii lëë Dios ktsily xtol meñ go,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Porñee tir buen xDios no,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 parñee ksaani xaa lo meñ nii ncheno lo nguey,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Lëë xaa wiñ go kwroob aan nonsyke xtiits Dios kuni kik xaa, ni tañ gaa kwyo xaa axte tse nii lëë xaa kwnee lo meñ Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.