Mateus 8

Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Senꞌ mbere Jesús lo ta ngwa Jesús yek yiꞌ ya, men toz tir ndenke xis Xaꞌ.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Zyasa mbike thi mbiꞌ ndyak ye'sya's, nde mdoxub xaꞌ lo Jesús nchab xa: —Xa' Nyebe', Nya'b na loa todan' na, lu toyal liy tez ncholaꞌs la li ley.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Jesús mtogaꞌ yanꞌ mbwal xaꞌ men yisa, nde nchab Jesús lo xaꞌ: —Ncholas na dyanꞌ la. Gok nadanꞌ. Nde zyaga, mdyanꞌ xaꞌ lo yis ya.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Nde nchab Jesús lo xaꞌ: —Wiꞌ nea, ngen cho lo gab la jwanꞌ reꞌ, benꞌta wa lo xaꞌ nak nglweyꞌ sa wiꞌ xaꞌ lu, nde wano gon jwanꞌ mnibeꞌ Moisés, sa nye re nglweyꞌ mdyanꞌ la lu lo yis ndyak la.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Senꞌ ngote Jesús lenꞌ yez Capernaum, mbike ti xaꞌ nyebeꞌ lo tib ayoꞌ sondad Roman nde mnaꞌb xaꞌ lo Jesús,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 nchab xaꞌ: —Xa' nybe', ti mos na nax lo yis liz na, nguj ti ble xaꞌ nde jwanꞌ toz tir nchow xaꞌ.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Nde Jesús mkab lo xaꞌ: —Ndan liz la, sa todanꞌ na xaꞌ.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Leꞌ xaꞌ nyebeꞌ lo sondad nchab lo Jesús: —Señor, nansalꞌta na yotea lenꞌ liz na, benꞌta mnibeꞌ lo yis, sa dyanꞌ mos na.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Tak noga na, nzo xaꞌ nyebeꞌ lon, nde ngenon re sondad jwanꞌ nyebeꞌn lonꞌ. Senꞌ gab na lo thi xaꞌ, wa, xaꞌ ya nda; nde lo tib xaꞌ gab na, deꞌ, xaꞌ ya nde; nde lo mos na nyebeꞌn bli jwanꞌ reꞌ, nde ndli xaꞌy.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Senꞌ mbin Jesús jwanꞌ na, nzoyen toz Xaꞌ nde nchab Xaꞌ lo re men ta ndenke xis Xaꞌ: —Lipa nin lo goꞌ, tera zyal na nek tib xaꞌ Israel, ndli lazonꞌ xaja ndli lazoꞌ mbiꞌ reꞌ.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Nde na ni lo goꞌ, men toz ryoꞌ ned ncheꞌdke wiz nde ned nchaꞌd wiz, yo xaꞌ lo yalwa xij Abraham, xij Isaac nde xij Jakob lo yalnyebeꞌ lo beꞌ.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Leꞌ re xaꞌ jwanꞌ mkweꞌz ta ndablo yote lo yalnyebeꞌ, re xaꞌ ya kobi Xaꞌ le lo yalꞌkow, nde tya gon xaꞌ nde tyez le xaꞌ.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Zyasa nchab Jesús lo xaꞌ nyebeꞌ lo sondad: —Bya liz la, nde ak jwanꞌ mnaꞌb la xata mbli lazoꞌa. Nde hor yaga mdyanꞌ mos xaꞌ.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Senꞌ ngote Jesús liz Pedr, nde tya mbwi Jesús, leꞌ xnaꞌsap Pedr nax nzo xlye.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Zyasa mbwal Jesús yaꞌ xaꞌ, nde mbroꞌ xlye xaꞌ, ngocheꞌ xaꞌ nde mbli xaꞌ sinꞌ lo Jesús.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Lo senꞌ mbla yalꞌ, mbyeꞌdno re men naꞌr toz re xaꞌ nzo mbi narax; zyasa mnibeꞌ Jesús lo reta mbi narax nde mbroꞌtey, taga mtodanꞌ Jesús reta xaꞌ nayiz.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Tamod sa ngok jwanꞌ mkeꞌ xaꞌ mbrid xkiꞌs Dios pola ndole Isaías: "Leꞌ xaꞌ mkib re nchow lad naꞌ nde mbeꞌ xaꞌ reta yis ndyak naꞌ."
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Lo senꞌ mne Jesús men toz mdyop tenꞌ ndo Jesús, mnibeꞌ Jesús lo re xin'te'd Xaꞌ, sa ya xaꞌ tedib lad ro nittoꞌ.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Zyasa mbyed thi maestr lo ley xkiꞌs Dios, nde nchab xaꞌ lo Jesús: —Maestr, ncholas na tyonkeꞌn xis la one ploja ndaa.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Nde Jesús mkab lo xaꞌ: —Re mbeꞌd ngeno yeꞌr plo ncho maꞌ, nde re mbin ngeno maꞌ lyeꞌd maꞌ, leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ nankenod Xaꞌ lizpa Xaꞌ.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Leꞌ tedib xaꞌ, xaꞌ jwanꞌ nak xin'te'd Jesús nchab lo Jesús: —Xaꞌ Nyebeꞌ, taꞌ diꞌs, nerla kaꞌs na xud na.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ: —Ptonke xis na, nde blaꞌ re xaꞌ nguja kaꞌs xaꞌ ta nguj xaꞌ.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Nde ngwap Jesús lo bark, nde reta xin'te'd Xaꞌ mdonke xis Xaꞌ.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Zyasa mbroꞌ thi mbi toz mxyob lo nittoꞌ, nde re bde lo nittoꞌ mdoliy axta nkoꞌta dib bark, laja leꞌ Jesús naxyat.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Zyasa ngwa re xin'te'd Jesús ngoloꞌ xkalꞌ xaꞌ Jesús nde nchab xaꞌ: —¡Señor, tolaꞌ naꞌ! ¡Tak leꞌ naꞌ lux!
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Leꞌ Jesús mkab lo re xaꞌ: — ¿Cho kwan liy nzyeb goꞌ? ¡Lud toz ndli lazoꞌ goꞌ Dios! Ngolo nchab Xaꞌ jwanꞌ na, ngoche Xaꞌ nde mnibeꞌ Xaꞌ lo mbi nde lo nittoꞌ sa kwexey, nde xej mbrexe rey.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Nde re mbiꞌ ya nzoyen xaꞌ nde nchab xaꞌ: —¿Cho mbiꞌ reꞌ, sa axta re mbi nde nittoꞌ nxobyeka Xaꞌ?
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Senꞌ lo mzin Jesús tedib lad ro nittoꞌ, lo xyon xaꞌ Gadara, tya xij re baꞌ mbroꞌ chop mbiꞌ nzo mbi narax, nde mbike xaꞌ gax lo Jesús. Rop xaꞌ ya nayiꞌ toz xaꞌ, jwan nasa ngencho li gan ridndab ned ya.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Nde tolo mbrezyaj xaꞌ nchab xaꞌ: — ¿Cho kwan ndyak noa náꞌ, Jesús Xinꞌ Dios? ¿Cho se nde totia náꞌ nde tera gal beꞌy?
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Nde tij tya nzi bro toz nguch jwanꞌ nzi kenap xaꞌ.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Nde leꞌ re mbi naraxa, mnaba lo Jesús, nchaba: — Tez kotea náꞌ, taꞌ diꞌs lya náꞌ lenꞌ re nguch ta nzi ba.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Jesús mkab: —Wa goꞌ. Leꞌ re mbi narax mbroꞌte lenꞌ rop mbiꞌ ya nde mblay lenꞌ re nguch, zyasa re nguch zyaga mbixndab re maꞌ yek ble, ngob maꞌ lenꞌ nittoꞌ nde nguj re maꞌ.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Leꞌ re men ngenap nguch mxonꞌ xaꞌ, ndya xaꞌ yez, lo senꞌ mzin xaꞌ yez mdej xaꞌ reta jwanꞌ ngote re nguch, nde re jwanꞌ ngote rop mbiꞌ ya.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Zyasa reta men yez ya, ngwa xaꞌ plo ndo Jesús, lo mbwiꞌ xaꞌ Jesús, mnab xaꞌ lo Jesús, sa ryoꞌte Jesús lo xyon xaꞌ.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.