Mateus 8

Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Senꞌ mbere Jesús lo ta ngwa Jesús yek yiꞌ ya, men toz tir ndenke xis Xaꞌ.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Zyasa mbike thi mbiꞌ ndyak ye'sya's, nde mdoxub xaꞌ lo Jesús nchab xa: —Xa' Nyebe', Nya'b na loa todan' na, lu toyal liy tez ncholaꞌs la li ley.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Jesús mtogaꞌ yanꞌ mbwal xaꞌ men yisa, nde nchab Jesús lo xaꞌ: —Ncholas na dyanꞌ la. Gok nadanꞌ. Nde zyaga, mdyanꞌ xaꞌ lo yis ya.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Nde nchab Jesús lo xaꞌ: —Wiꞌ nea, ngen cho lo gab la jwanꞌ reꞌ, benꞌta wa lo xaꞌ nak nglweyꞌ sa wiꞌ xaꞌ lu, nde wano gon jwanꞌ mnibeꞌ Moisés, sa nye re nglweyꞌ mdyanꞌ la lu lo yis ndyak la.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Senꞌ ngote Jesús lenꞌ yez Capernaum, mbike ti xaꞌ nyebeꞌ lo tib ayoꞌ sondad Roman nde mnaꞌb xaꞌ lo Jesús,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 nchab xaꞌ: —Xa' nybe', ti mos na nax lo yis liz na, nguj ti ble xaꞌ nde jwanꞌ toz tir nchow xaꞌ.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Nde Jesús mkab lo xaꞌ: —Ndan liz la, sa todanꞌ na xaꞌ.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Leꞌ xaꞌ nyebeꞌ lo sondad nchab lo Jesús: —Señor, nansalꞌta na yotea lenꞌ liz na, benꞌta mnibeꞌ lo yis, sa dyanꞌ mos na.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Tak noga na, nzo xaꞌ nyebeꞌ lon, nde ngenon re sondad jwanꞌ nyebeꞌn lonꞌ. Senꞌ gab na lo thi xaꞌ, wa, xaꞌ ya nda; nde lo tib xaꞌ gab na, deꞌ, xaꞌ ya nde; nde lo mos na nyebeꞌn bli jwanꞌ reꞌ, nde ndli xaꞌy.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Senꞌ mbin Jesús jwanꞌ na, nzoyen toz Xaꞌ nde nchab Xaꞌ lo re men ta ndenke xis Xaꞌ: —Lipa nin lo goꞌ, tera zyal na nek tib xaꞌ Israel, ndli lazonꞌ xaja ndli lazoꞌ mbiꞌ reꞌ.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Nde na ni lo goꞌ, men toz ryoꞌ ned ncheꞌdke wiz nde ned nchaꞌd wiz, yo xaꞌ lo yalwa xij Abraham, xij Isaac nde xij Jakob lo yalnyebeꞌ lo beꞌ.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Leꞌ re xaꞌ jwanꞌ mkweꞌz ta ndablo yote lo yalnyebeꞌ, re xaꞌ ya kobi Xaꞌ le lo yalꞌkow, nde tya gon xaꞌ nde tyez le xaꞌ.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Zyasa nchab Jesús lo xaꞌ nyebeꞌ lo sondad: —Bya liz la, nde ak jwanꞌ mnaꞌb la xata mbli lazoꞌa. Nde hor yaga mdyanꞌ mos xaꞌ.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Senꞌ ngote Jesús liz Pedr, nde tya mbwi Jesús, leꞌ xnaꞌsap Pedr nax nzo xlye.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Zyasa mbwal Jesús yaꞌ xaꞌ, nde mbroꞌ xlye xaꞌ, ngocheꞌ xaꞌ nde mbli xaꞌ sinꞌ lo Jesús.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Lo senꞌ mbla yalꞌ, mbyeꞌdno re men naꞌr toz re xaꞌ nzo mbi narax; zyasa mnibeꞌ Jesús lo reta mbi narax nde mbroꞌtey, taga mtodanꞌ Jesús reta xaꞌ nayiz.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Tamod sa ngok jwanꞌ mkeꞌ xaꞌ mbrid xkiꞌs Dios pola ndole Isaías: "Leꞌ xaꞌ mkib re nchow lad naꞌ nde mbeꞌ xaꞌ reta yis ndyak naꞌ."
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Lo senꞌ mne Jesús men toz mdyop tenꞌ ndo Jesús, mnibeꞌ Jesús lo re xin'te'd Xaꞌ, sa ya xaꞌ tedib lad ro nittoꞌ.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Zyasa mbyed thi maestr lo ley xkiꞌs Dios, nde nchab xaꞌ lo Jesús: —Maestr, ncholas na tyonkeꞌn xis la one ploja ndaa.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Nde Jesús mkab lo xaꞌ: —Re mbeꞌd ngeno yeꞌr plo ncho maꞌ, nde re mbin ngeno maꞌ lyeꞌd maꞌ, leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ nankenod Xaꞌ lizpa Xaꞌ.
20 Jesus respondeu:
21 Leꞌ tedib xaꞌ, xaꞌ jwanꞌ nak xin'te'd Jesús nchab lo Jesús: —Xaꞌ Nyebeꞌ, taꞌ diꞌs, nerla kaꞌs na xud na.
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ: —Ptonke xis na, nde blaꞌ re xaꞌ nguja kaꞌs xaꞌ ta nguj xaꞌ.
22 Jesus respondeu:
23 Nde ngwap Jesús lo bark, nde reta xin'te'd Xaꞌ mdonke xis Xaꞌ.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Zyasa mbroꞌ thi mbi toz mxyob lo nittoꞌ, nde re bde lo nittoꞌ mdoliy axta nkoꞌta dib bark, laja leꞌ Jesús naxyat.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Zyasa ngwa re xin'te'd Jesús ngoloꞌ xkalꞌ xaꞌ Jesús nde nchab xaꞌ: —¡Señor, tolaꞌ naꞌ! ¡Tak leꞌ naꞌ lux!
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Leꞌ Jesús mkab lo re xaꞌ: — ¿Cho kwan liy nzyeb goꞌ? ¡Lud toz ndli lazoꞌ goꞌ Dios! Ngolo nchab Xaꞌ jwanꞌ na, ngoche Xaꞌ nde mnibeꞌ Xaꞌ lo mbi nde lo nittoꞌ sa kwexey, nde xej mbrexe rey.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Nde re mbiꞌ ya nzoyen xaꞌ nde nchab xaꞌ: —¿Cho mbiꞌ reꞌ, sa axta re mbi nde nittoꞌ nxobyeka Xaꞌ?
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Senꞌ lo mzin Jesús tedib lad ro nittoꞌ, lo xyon xaꞌ Gadara, tya xij re baꞌ mbroꞌ chop mbiꞌ nzo mbi narax, nde mbike xaꞌ gax lo Jesús. Rop xaꞌ ya nayiꞌ toz xaꞌ, jwan nasa ngencho li gan ridndab ned ya.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Nde tolo mbrezyaj xaꞌ nchab xaꞌ: — ¿Cho kwan ndyak noa náꞌ, Jesús Xinꞌ Dios? ¿Cho se nde totia náꞌ nde tera gal beꞌy?
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Nde tij tya nzi bro toz nguch jwanꞌ nzi kenap xaꞌ.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Nde leꞌ re mbi naraxa, mnaba lo Jesús, nchaba: — Tez kotea náꞌ, taꞌ diꞌs lya náꞌ lenꞌ re nguch ta nzi ba.
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Jesús mkab: —Wa goꞌ. Leꞌ re mbi narax mbroꞌte lenꞌ rop mbiꞌ ya nde mblay lenꞌ re nguch, zyasa re nguch zyaga mbixndab re maꞌ yek ble, ngob maꞌ lenꞌ nittoꞌ nde nguj re maꞌ.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Leꞌ re men ngenap nguch mxonꞌ xaꞌ, ndya xaꞌ yez, lo senꞌ mzin xaꞌ yez mdej xaꞌ reta jwanꞌ ngote re nguch, nde re jwanꞌ ngote rop mbiꞌ ya.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Zyasa reta men yez ya, ngwa xaꞌ plo ndo Jesús, lo mbwiꞌ xaꞌ Jesús, mnab xaꞌ lo Jesús, sa ryoꞌte Jesús lo xyon xaꞌ.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.