Mateus 19

Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lo senꞌ mne nchab Jesús re jwanꞌ na, mbroꞌ xaꞌ xyon Galilea nda Xaꞌ lo xyon Judea tedib lad ro yoꞌ Jordán.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Nde men toz tir mdonke xis Jesús nde tya mtodanꞌ Jesus re xaꞌ nayiz.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Zyasa mbike re xaꞌ fariseo lo Jesus mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús, sa nenꞌ cho kwanꞌ kab Jesús: —¿Cho toyal laꞌ men ngol men por kwalker jwanꞌ?
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Leꞌ Jesús mkab: —¿Cho teraꞌ lab goꞌ tenꞌ nchab, Dios mdoxkwaꞌ men senꞌ mdobte nera “xaꞌ biꞌ nde ngol mdoxkwaꞌ Xaꞌ”?
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Nde nchab Dios: “Jwanꞌ nasa laꞌ mbiꞌ xud mbiꞌ nde xnaꞌ mbiꞌ nde tyobno xaꞌ salꞌ xaꞌ, nde thita ak rop xaꞌ.”
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Tamod sa nanaktraꞌ chop xaꞌ, thita nak xaꞌ. Jwanꞌ nasa men jwanꞌ mtenta Dios nandablod li men laꞌta xaꞌ.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Nde re xaꞌ fariseo mnabdiꞌs: —¿Kwanka liy sa mnibeꞌ Moisés toyal laꞌ xaꞌ biꞌ ngol xaꞌ, benꞌta thi yeꞌs toxkwaꞌ xaꞌ, sa laꞌ xaꞌ ngol?
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Leꞌ Jesús mkab: —Kwent ne toz yek goꞌ, jwanꞌ nasa mdaꞌ Moisés diꞌs laꞌ goꞌ ngol goꞌ, per sen mdobte nera, natada naka.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Nde na ni lo goꞌ, tez cho xaꞌ laꞌ ngol xaꞌ nde nakte lo ngoxno ngol xaꞌgaꞌ mbiꞌ, nde kaꞌ xaꞌ tedib ngolꞌ, yalke ro nak jwanꞌ na lo xaꞌ, nde xaꞌ ta ka ngol ta mblaꞌ xaꞌ ya, yalke roga naka lo xaꞌ ya.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Zyasa re xin'te'd Jesús nchab lo Jesús: —Tez ta naka ta ka mbiꞌ ngol, maska jwin nakad mbiꞌ ngol.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Leꞌ Jesús nchab: —Nared xaꞌ tak yen jwanꞌ re, benꞌta lo re xaꞌ jwanꞌ mdaꞌ Dios diꞌs xaꞌ ya yena.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Nzo xaꞌ biꞌ naꞌnkad xaꞌ ngol tak ta ngól xaꞌ, nzo xaꞌ biꞌ naꞌnkad ngol tak mbloꞌ men ngudkwe xaꞌ, nde nzo xaꞌ biꞌ nankad ngol tak sinꞌ tamod mbli xaꞌ, sa ke xaꞌ sinꞌ lo Dios. Tez cho xaꞌ tli gan li jwanꞌ reꞌ toyal li xaꞌy.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Zyasa ngwano xaꞌ pla or bix lo Jesús, sa xob Jesús yaꞌ Jesús yek or nde nyab Jesus lo Dios por re or; nde leꞌ re xin'te'd Jesús mbreno xa' re xaꞌ ta ndano or bixa.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Zyasa nchab Jesús lo xin'te'd Xaꞌ: —Btaꞌ goꞌ diꞌs yeꞌd re or bix lon, nde nakad goꞌ diꞌs, tak lo yalnyebeꞌ lo beꞌ nak chanꞌ re xaꞌ, nak xa nak re or bix reꞌ.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Nde senꞌ ngolo mxoꞌb Jesús yaꞌ Jesús yek re or bixa, ngo Xaꞌ ned nda Xaꞌ.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Zyasa ngwa wiꞌ thi xaꞌ lo Jesús nde mnab diꞌs xaꞌ: —Maestr wen,¿Cho jwanꞌ wen ndablo lin sa gal na yalnaban adiꞌ?
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Leꞌ Jesús mkab: —¿Cho kwan ndliy ngolea na Xaꞌ wen? Ngenta cho nak men wen, benꞌta thita Xaꞌ wen nzo, Xaꞌ ya nak Dios. Per tez ncholaꞌs la kayaꞌa yalnaban adiꞌ, bli reta jwanꞌ nak yalnyebeꞌ chanꞌ Dios
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Leꞌ mbyo nchab: —¿Xa nyay? Leꞌ Jesús mkab: —“Nakujta la men, nagaxnot la ngol jwanꞌ nanakta ngol la, nalit la yalwanꞌ, naꞌket la yalkwinꞌ xis men,
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 bxob yek xud la nde xnaꞌa, nde pkeꞌ lazoꞌa ta men la xajka nke lazoꞌa leꞌga lu.”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Leꞌ mbyo mkab lo Jesús —Xata lud na nxobyek na reta jwanꞌ reꞌ, ¿Cho kwanraꞌ nchak jwad lin?
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Jesús mkab: —Tez ncholaꞌs la galꞌpa ak la, wa nde pto reta jwanꞌ ngenoa nde ptaꞌy lo reta xaꞌ prob, sa kenoa brotos jwanꞌ ntak lo beꞌ, seraꞌ deꞌ nde ptonke xis na.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Lo senꞌ mbin mbyo jwanꞌ na, nabil toz ngo lazoꞌ mbyo ndya mbyo tak bro toz jwanꞌ ngeno mbyo.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Zyasa Jesús nchab lo re xin'te'd Xaꞌ: —Nipa na lo goꞌ, ne toz yote thi xaꞌ rik, lo yalnyebeꞌ lo beꞌ.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Bere nin lo goꞌ, mas naleꞌtraꞌ ridndaꞌb thi kamey yeꞌr xanꞌ yagux, ke yote thi xaꞌ rik lo yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Senꞌ mbin re xin'te'd Jesús jwanꞌ na, nzoyen xaꞌ nde nchab xaꞌ lo ta xaꞌ: —¿Cho li gan tolaꞌ lazoꞌn sa?
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Leꞌ Jesús mbwiꞌ lo xin'te'd Xaꞌ nde nchab Xaꞌ: —Par lo re men naꞌakta ak jwanꞌ reꞌ, per par lo Dios reta jwanꞌ teyal ak.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Zyasa nchab Pedr lo Jesús: —Náꞌ mblaꞌ reta jwanꞌ ngeno náꞌ nde mdonke náꞌ xis la, ¿Cho kwan gal náꞌ?
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Leꞌ Jesús mkab: —Nipana lo goꞌ, lo senꞌ sin wiz senꞌ ak nakub reta jwanꞌ nde tyobsaꞌ Xinꞌ Mbiꞌ plo nyebeꞌ Xaꞌ, zyasa re goꞌ ta ndenke xis na, re tib sen goꞌ tyobsaꞌ, tiba goꞌ lo thi yasil sa nyab goꞌ kwent lo re tib sen bin xaꞌ Israel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nde reta xaꞌ jwanꞌ mblaꞌ liz naꞌ, o wes naꞌ, o ptanꞌ naꞌ, o xud naꞌ, o xnanꞌ naꞌ, o xinꞌ naꞌ o xyon naꞌ, por kwent chanꞌ na, xaꞌ ya kayaꞌ tib ayoꞌ gob masra re jwanꞌ mblaꞌ xaꞌ, nde no kayaꞌ xaꞌ yalnaban adiꞌ.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Nde nar toz re xaꞌ ndo ner, xa' ya yanꞌ axta xis, nde nar toz re xaꞌ ndo xis, xa' ya tyo ner.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.