Mateus 19

Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lo senꞌ mne nchab Jesús re jwanꞌ na, mbroꞌ xaꞌ xyon Galilea nda Xaꞌ lo xyon Judea tedib lad ro yoꞌ Jordán.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Nde men toz tir mdonke xis Jesús nde tya mtodanꞌ Jesus re xaꞌ nayiz.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Zyasa mbike re xaꞌ fariseo lo Jesus mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús, sa nenꞌ cho kwanꞌ kab Jesús: —¿Cho toyal laꞌ men ngol men por kwalker jwanꞌ?
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Leꞌ Jesús mkab: —¿Cho teraꞌ lab goꞌ tenꞌ nchab, Dios mdoxkwaꞌ men senꞌ mdobte nera “xaꞌ biꞌ nde ngol mdoxkwaꞌ Xaꞌ”?
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Nde nchab Dios: “Jwanꞌ nasa laꞌ mbiꞌ xud mbiꞌ nde xnaꞌ mbiꞌ nde tyobno xaꞌ salꞌ xaꞌ, nde thita ak rop xaꞌ.”
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Tamod sa nanaktraꞌ chop xaꞌ, thita nak xaꞌ. Jwanꞌ nasa men jwanꞌ mtenta Dios nandablod li men laꞌta xaꞌ.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Nde re xaꞌ fariseo mnabdiꞌs: —¿Kwanka liy sa mnibeꞌ Moisés toyal laꞌ xaꞌ biꞌ ngol xaꞌ, benꞌta thi yeꞌs toxkwaꞌ xaꞌ, sa laꞌ xaꞌ ngol?
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Leꞌ Jesús mkab: —Kwent ne toz yek goꞌ, jwanꞌ nasa mdaꞌ Moisés diꞌs laꞌ goꞌ ngol goꞌ, per sen mdobte nera, natada naka.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Nde na ni lo goꞌ, tez cho xaꞌ laꞌ ngol xaꞌ nde nakte lo ngoxno ngol xaꞌgaꞌ mbiꞌ, nde kaꞌ xaꞌ tedib ngolꞌ, yalke ro nak jwanꞌ na lo xaꞌ, nde xaꞌ ta ka ngol ta mblaꞌ xaꞌ ya, yalke roga naka lo xaꞌ ya.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Zyasa re xin'te'd Jesús nchab lo Jesús: —Tez ta naka ta ka mbiꞌ ngol, maska jwin nakad mbiꞌ ngol.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Leꞌ Jesús nchab: —Nared xaꞌ tak yen jwanꞌ re, benꞌta lo re xaꞌ jwanꞌ mdaꞌ Dios diꞌs xaꞌ ya yena.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Nzo xaꞌ biꞌ naꞌnkad xaꞌ ngol tak ta ngól xaꞌ, nzo xaꞌ biꞌ naꞌnkad ngol tak mbloꞌ men ngudkwe xaꞌ, nde nzo xaꞌ biꞌ nankad ngol tak sinꞌ tamod mbli xaꞌ, sa ke xaꞌ sinꞌ lo Dios. Tez cho xaꞌ tli gan li jwanꞌ reꞌ toyal li xaꞌy.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Zyasa ngwano xaꞌ pla or bix lo Jesús, sa xob Jesús yaꞌ Jesús yek or nde nyab Jesus lo Dios por re or; nde leꞌ re xin'te'd Jesús mbreno xa' re xaꞌ ta ndano or bixa.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Zyasa nchab Jesús lo xin'te'd Xaꞌ: —Btaꞌ goꞌ diꞌs yeꞌd re or bix lon, nde nakad goꞌ diꞌs, tak lo yalnyebeꞌ lo beꞌ nak chanꞌ re xaꞌ, nak xa nak re or bix reꞌ.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Nde senꞌ ngolo mxoꞌb Jesús yaꞌ Jesús yek re or bixa, ngo Xaꞌ ned nda Xaꞌ.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Zyasa ngwa wiꞌ thi xaꞌ lo Jesús nde mnab diꞌs xaꞌ: —Maestr wen,¿Cho jwanꞌ wen ndablo lin sa gal na yalnaban adiꞌ?
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Leꞌ Jesús mkab: —¿Cho kwan ndliy ngolea na Xaꞌ wen? Ngenta cho nak men wen, benꞌta thita Xaꞌ wen nzo, Xaꞌ ya nak Dios. Per tez ncholaꞌs la kayaꞌa yalnaban adiꞌ, bli reta jwanꞌ nak yalnyebeꞌ chanꞌ Dios
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Leꞌ mbyo nchab: —¿Xa nyay? Leꞌ Jesús mkab: —“Nakujta la men, nagaxnot la ngol jwanꞌ nanakta ngol la, nalit la yalwanꞌ, naꞌket la yalkwinꞌ xis men,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 bxob yek xud la nde xnaꞌa, nde pkeꞌ lazoꞌa ta men la xajka nke lazoꞌa leꞌga lu.”
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Leꞌ mbyo mkab lo Jesús —Xata lud na nxobyek na reta jwanꞌ reꞌ, ¿Cho kwanraꞌ nchak jwad lin?
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Jesús mkab: —Tez ncholaꞌs la galꞌpa ak la, wa nde pto reta jwanꞌ ngenoa nde ptaꞌy lo reta xaꞌ prob, sa kenoa brotos jwanꞌ ntak lo beꞌ, seraꞌ deꞌ nde ptonke xis na.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Lo senꞌ mbin mbyo jwanꞌ na, nabil toz ngo lazoꞌ mbyo ndya mbyo tak bro toz jwanꞌ ngeno mbyo.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Zyasa Jesús nchab lo re xin'te'd Xaꞌ: —Nipa na lo goꞌ, ne toz yote thi xaꞌ rik, lo yalnyebeꞌ lo beꞌ.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Bere nin lo goꞌ, mas naleꞌtraꞌ ridndaꞌb thi kamey yeꞌr xanꞌ yagux, ke yote thi xaꞌ rik lo yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Senꞌ mbin re xin'te'd Jesús jwanꞌ na, nzoyen xaꞌ nde nchab xaꞌ lo ta xaꞌ: —¿Cho li gan tolaꞌ lazoꞌn sa?
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Leꞌ Jesús mbwiꞌ lo xin'te'd Xaꞌ nde nchab Xaꞌ: —Par lo re men naꞌakta ak jwanꞌ reꞌ, per par lo Dios reta jwanꞌ teyal ak.
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Zyasa nchab Pedr lo Jesús: —Náꞌ mblaꞌ reta jwanꞌ ngeno náꞌ nde mdonke náꞌ xis la, ¿Cho kwan gal náꞌ?
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Leꞌ Jesús mkab: —Nipana lo goꞌ, lo senꞌ sin wiz senꞌ ak nakub reta jwanꞌ nde tyobsaꞌ Xinꞌ Mbiꞌ plo nyebeꞌ Xaꞌ, zyasa re goꞌ ta ndenke xis na, re tib sen goꞌ tyobsaꞌ, tiba goꞌ lo thi yasil sa nyab goꞌ kwent lo re tib sen bin xaꞌ Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nde reta xaꞌ jwanꞌ mblaꞌ liz naꞌ, o wes naꞌ, o ptanꞌ naꞌ, o xud naꞌ, o xnanꞌ naꞌ, o xinꞌ naꞌ o xyon naꞌ, por kwent chanꞌ na, xaꞌ ya kayaꞌ tib ayoꞌ gob masra re jwanꞌ mblaꞌ xaꞌ, nde no kayaꞌ xaꞌ yalnaban adiꞌ.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Nde nar toz re xaꞌ ndo ner, xa' ya yanꞌ axta xis, nde nar toz re xaꞌ ndo xis, xa' ya tyo ner.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.