Marcos 2

Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbrid pla wiz, Jesús mbla len' yez Capernaum tedi gob; nde mbin re men Jesús nzo yo.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Zyaga men toz tir mdyop, na'galtra' ten' kwe men nekla ro yo na'galtra; le' Jesús ndotej xkiꞌs Dios lo re men.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Zyasa mzin pla xaꞌ lo Jesús ndeno ti men nayiz naꞌakta tye, nde thap xa' ne' men yisa.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Nde lo ta bro toz men nziy, na'ndlid xaꞌ gan mbike xaꞌ lo Jesús, mched xaꞌ yek yo nde mbla xaꞌ men yiza kon dib ya lonꞌ xaꞌ ten' ndo Jesús.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Senꞌ mbwiꞌ Jesús ndlipa lazoꞌ xaꞌ Jesús, nchab Jesús lo xa' yiza: —Xinꞌ na, mdyonꞌla reta xken la.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Tya ndob pla xa' nak maestr nte'd ley xkiꞌs Dios, mbli xaꞌ xgab lenꞌ lazoꞌ xaꞌ:
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 “¿Kwan sa ta mbez Xaꞌ? Ni xin Xa' xis Dios. ¿Cho men ligan tonꞌ xken ta men, Benꞌta Dios ndli gan?”
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Nde zyaga mne Jesús xgab jwanꞌ ndono re xa' ya lenꞌ lazoꞌ xaꞌ, nde nchab Jesús lo xaꞌ: —¿Cho kwan liy ta nya xgab ndli goꞌ lenꞌ lazoꞌ goꞌ?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 ¿Cho di's mas nambi, gab na lo xa' yiz reꞌ: “Re xken la mdyonꞌla,” o gab na: “Ptoli, bxen lonꞌ la nde pte?”
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Naya loꞌn lo goꞌ, leꞌ Xinꞌ Mbi' ngeno yalnyebeꞌ dib lo izyo sa tonꞌ Xaꞌ xken re men. Zyasa nchab Jesús lo xa' ta nayiza:
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 —Na ni loa, ptoli, bxen lonꞌ la nde bya liz la.
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Zyaga mtoli xaꞌ yiza, mxen xaꞌ lonꞌ xaꞌ mbro'te xa' xij reta men, jwan' nasa nzoyen toz reta men, nde mni xaꞌ diꞌs wen lo Dios, nchab xaꞌ: —¡Tera winꞌ ti jwanꞌ ta mbwinꞌ naya!
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Ngolo jwanꞌ reꞌ Jesús nda ro nittoꞌ tedib gob. Nde reta men nda lo Xaꞌ, nde mtote'd Xa' men.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Nde lo ndarid Jesús, mbwiꞌ Xaꞌ Leviꞌ xinꞌ Alfeo, ndob xa' ten' nthop xaꞌ tmi low jwanꞌ nchax lo izyo, nde nchab Jesús lo xaꞌ: —Btoke xis na. Zyaga mdoli xaꞌ nde mdoke xaꞌ xis Jesús.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Senꞌ nax Jesús ro mes kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ liz Leví, bro re xaꞌ jwanꞌ nthop tmi chanꞌ izyo nde re xaꞌ jwanꞌ nzo'b xken' thita nzi re xaꞌ ro mes kon Jesús nde re xin' te'd Jesus, tak bro toz men jwan' ndyonke xis Jesús.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Nde re xaꞌ nak maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios nde re xaꞌ nak fariseo, lo mbwiꞌ xaꞌ nax ya Jesús kon re men nthop tmi chan' izyo nde kon re men nzo'b xken', nchab xaꞌ lo re xinꞌ teꞌd Jesús: —¿Cho kwan nak jwanꞌ reꞌ, kwan sa ncha Xaꞌ kon re men nthop tmi nde kon re men nzo'b xken naꞌ?
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Senꞌ l o mbin Jesús jwanꞌ reꞌ, Jesús nchab lo xaꞌ: —Re men nadanꞌ nanakiꞌnta xaꞌ men todanꞌ xaꞌ, che'la re men nayiza. Na'ndalta na sa bez na re men galꞌ, na ndal par re men nzo'b xken naꞌ.
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Nde re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Juan nde re xaꞌ fariseo ndli xaꞌ yalse; nde mbyeꞌd pla men lo Jesús, nchab xaꞌ: —¿Cho kwan liy sa re xinꞌ teꞌd Juan nde re xa' fariseo ndli xaꞌ yalse nde re xinꞌ teꞌd la na'ndlid xaꞌ yalse?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Jesús nchab lo xaꞌ: —¿Cho toyal re men jwan' nzi lo yalselya' li xa' yalse laj leꞌ mbyo selyaꞌ ndo kon xa'? Laj benꞌ ndo mbyo selya'ya kon xa', na'toyalta li xa' yalse.
19 Jesus respondeu:
20 Per tsin wiz senꞌ mbyo mselyaꞌya naꞌngentra', zyasa li xaꞌ yalse.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 ’Ngen cho men nkibde tib ble lar kub lad lar gox; tak lar kub mbey nde cheda lar gox, zyasa masraꞌ cheda.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Nde taga', ngenta cho men ngo nit ub kub lenꞌ ti ye gox jwanꞌ naksaꞌ yid maꞌ; tak nit ub kub ncheda ye gox nde xyoy nde leꞌ ye ya yaja ngosaꞌy; Jwanꞌ nasa leꞌ nit ub kub ndablo yoy lenꞌ ti ye kub.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Ti wiz jwanꞌ ndryoxkwen men, Jesús kon re xinꞌ teꞌd xaꞌ ndarid xa' plo tenꞌ ndo trig, nde re xinꞌ teꞌd Jesús tolo mthop xaꞌ trig.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Zyasa pla xaꞌ fariseo nchab xaꞌ lo Jesús: —Bwiꞌ, ¿Cho kwan liy re xinꞌ teꞌd la ngeli xaꞌ jwanꞌ nandabloda li xa' naya lenꞌ wiz ndryoxkwen men?
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Per Jesús mkab lo xaꞌ: —¿Cho tera' lab goꞌ jwanꞌ mbli David senꞌ lo mkeno xaꞌ yalti nde msi'b ndyanꞌ xaꞌ kon re men jwanꞌ nzino xaꞌ tya?
25 Ele lhes respondeu:
26 David ngote xaꞌ lenꞌ liz Dios nde mda xaꞌ pan nayon nzi tya, pan jwanꞌ benꞌta re xaꞌ nak nglweyꞌ ro toyal way; nde noga mdaꞌ Davida mda re xaꞌ jwanꞌ ngete kon xaꞌ. lin' jwan' Abiatar nak mbol ngwleyꞌ ro.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Noga nchab Jesús lo xaꞌ: —Par yalwen lo men mbyanꞌ wiz ndryoxkwen men nde nambyanꞌta wiz reꞌ par nye men yalti.
27 E Jesus acrescentou:
28 Jwanꞌ nasa, le' Xinꞌ Mbiꞌ nak Xa' men Nyebeꞌ len' wiz jwan' ndryoxkwen men.
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.