Marcos 2

Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mbrid pla wiz, Jesús mbla len' yez Capernaum tedi gob; nde mbin re men Jesús nzo yo.
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 Zyaga men toz tir mdyop, na'galtra' ten' kwe men nekla ro yo na'galtra; le' Jesús ndotej xkiꞌs Dios lo re men.
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 Zyasa mzin pla xaꞌ lo Jesús ndeno ti men nayiz naꞌakta tye, nde thap xa' ne' men yisa.
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 Nde lo ta bro toz men nziy, na'ndlid xaꞌ gan mbike xaꞌ lo Jesús, mched xaꞌ yek yo nde mbla xaꞌ men yiza kon dib ya lonꞌ xaꞌ ten' ndo Jesús.
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Senꞌ mbwiꞌ Jesús ndlipa lazoꞌ xaꞌ Jesús, nchab Jesús lo xa' yiza: —Xinꞌ na, mdyonꞌla reta xken la.
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 Tya ndob pla xa' nak maestr nte'd ley xkiꞌs Dios, mbli xaꞌ xgab lenꞌ lazoꞌ xaꞌ:
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “¿Kwan sa ta mbez Xaꞌ? Ni xin Xa' xis Dios. ¿Cho men ligan tonꞌ xken ta men, Benꞌta Dios ndli gan?”
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Nde zyaga mne Jesús xgab jwanꞌ ndono re xa' ya lenꞌ lazoꞌ xaꞌ, nde nchab Jesús lo xaꞌ: —¿Cho kwan liy ta nya xgab ndli goꞌ lenꞌ lazoꞌ goꞌ?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 ¿Cho di's mas nambi, gab na lo xa' yiz reꞌ: “Re xken la mdyonꞌla,” o gab na: “Ptoli, bxen lonꞌ la nde pte?”
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 Naya loꞌn lo goꞌ, leꞌ Xinꞌ Mbi' ngeno yalnyebeꞌ dib lo izyo sa tonꞌ Xaꞌ xken re men. Zyasa nchab Jesús lo xa' ta nayiza:
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 —Na ni loa, ptoli, bxen lonꞌ la nde bya liz la.
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Zyaga mtoli xaꞌ yiza, mxen xaꞌ lonꞌ xaꞌ mbro'te xa' xij reta men, jwan' nasa nzoyen toz reta men, nde mni xaꞌ diꞌs wen lo Dios, nchab xaꞌ: —¡Tera winꞌ ti jwanꞌ ta mbwinꞌ naya!
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 Ngolo jwanꞌ reꞌ Jesús nda ro nittoꞌ tedib gob. Nde reta men nda lo Xaꞌ, nde mtote'd Xa' men.
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Nde lo ndarid Jesús, mbwiꞌ Xaꞌ Leviꞌ xinꞌ Alfeo, ndob xa' ten' nthop xaꞌ tmi low jwanꞌ nchax lo izyo, nde nchab Jesús lo xaꞌ: —Btoke xis na. Zyaga mdoli xaꞌ nde mdoke xaꞌ xis Jesús.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Senꞌ nax Jesús ro mes kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ liz Leví, bro re xaꞌ jwanꞌ nthop tmi chanꞌ izyo nde re xaꞌ jwanꞌ nzo'b xken' thita nzi re xaꞌ ro mes kon Jesús nde re xin' te'd Jesus, tak bro toz men jwan' ndyonke xis Jesús.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 Nde re xaꞌ nak maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios nde re xaꞌ nak fariseo, lo mbwiꞌ xaꞌ nax ya Jesús kon re men nthop tmi chan' izyo nde kon re men nzo'b xken', nchab xaꞌ lo re xinꞌ teꞌd Jesús: —¿Cho kwan nak jwanꞌ reꞌ, kwan sa ncha Xaꞌ kon re men nthop tmi nde kon re men nzo'b xken naꞌ?
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 Senꞌ l o mbin Jesús jwanꞌ reꞌ, Jesús nchab lo xaꞌ: —Re men nadanꞌ nanakiꞌnta xaꞌ men todanꞌ xaꞌ, che'la re men nayiza. Na'ndalta na sa bez na re men galꞌ, na ndal par re men nzo'b xken naꞌ.
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 Nde re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Juan nde re xaꞌ fariseo ndli xaꞌ yalse; nde mbyeꞌd pla men lo Jesús, nchab xaꞌ: —¿Cho kwan liy sa re xinꞌ teꞌd Juan nde re xa' fariseo ndli xaꞌ yalse nde re xinꞌ teꞌd la na'ndlid xaꞌ yalse?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesús nchab lo xaꞌ: —¿Cho toyal re men jwan' nzi lo yalselya' li xa' yalse laj leꞌ mbyo selyaꞌ ndo kon xa'? Laj benꞌ ndo mbyo selya'ya kon xa', na'toyalta li xa' yalse.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 Per tsin wiz senꞌ mbyo mselyaꞌya naꞌngentra', zyasa li xaꞌ yalse.
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 ’Ngen cho men nkibde tib ble lar kub lad lar gox; tak lar kub mbey nde cheda lar gox, zyasa masraꞌ cheda.
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 Nde taga', ngenta cho men ngo nit ub kub lenꞌ ti ye gox jwanꞌ naksaꞌ yid maꞌ; tak nit ub kub ncheda ye gox nde xyoy nde leꞌ ye ya yaja ngosaꞌy; Jwanꞌ nasa leꞌ nit ub kub ndablo yoy lenꞌ ti ye kub.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 Ti wiz jwanꞌ ndryoxkwen men, Jesús kon re xinꞌ teꞌd xaꞌ ndarid xa' plo tenꞌ ndo trig, nde re xinꞌ teꞌd Jesús tolo mthop xaꞌ trig.
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Zyasa pla xaꞌ fariseo nchab xaꞌ lo Jesús: —Bwiꞌ, ¿Cho kwan liy re xinꞌ teꞌd la ngeli xaꞌ jwanꞌ nandabloda li xa' naya lenꞌ wiz ndryoxkwen men?
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 Per Jesús mkab lo xaꞌ: —¿Cho tera' lab goꞌ jwanꞌ mbli David senꞌ lo mkeno xaꞌ yalti nde msi'b ndyanꞌ xaꞌ kon re men jwanꞌ nzino xaꞌ tya?
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 David ngote xaꞌ lenꞌ liz Dios nde mda xaꞌ pan nayon nzi tya, pan jwanꞌ benꞌta re xaꞌ nak nglweyꞌ ro toyal way; nde noga mdaꞌ Davida mda re xaꞌ jwanꞌ ngete kon xaꞌ. lin' jwan' Abiatar nak mbol ngwleyꞌ ro.
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 Noga nchab Jesús lo xaꞌ: —Par yalwen lo men mbyanꞌ wiz ndryoxkwen men nde nambyanꞌta wiz reꞌ par nye men yalti.
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Jwanꞌ nasa, le' Xinꞌ Mbiꞌ nak Xa' men Nyebeꞌ len' wiz jwan' ndryoxkwen men.
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.