Romanos 8

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbay naya na, re men ta ndono Jesucrist nekthib yalke nazobta xis xa', re men jwanꞌ naꞌngeteda xa ncholaꞌs belꞌ naꞌ, cheꞌla ngete xa' xa ncholaꞌs Mbi Nayon.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Tak ley chanꞌ Mbi Nayon ndaꞌy yalnaban lo ndononꞌ Jesuscrist, jwanꞌna mxa'ka na lo ley chanꞌ yalke nde lo yalguj.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Tak Dios mbli jwan' na'ngakta ndli ley, tak nala men nalid men gan la' men re jwan' narax, lo mtelꞌ Dios Xinꞌ Xaꞌ mbyeꞌd lo izyo, xajka ti mena nzo'b xken na' nde por xke re jwan' narax, nguj Xa' sa mdi'x Xa' xken reta men.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Jwanꞌ reꞌ mbli Dios sa lo na' toyal ak re jwan' gal' nya'b ley, tak naꞌbantraꞌ naꞌ xaja ncholaꞌs belꞌ naꞌ, cheꞌla naban naꞌ xaja ncholaꞌs Mbi Nayon.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Tak xa' ta ndli re jwanꞌ narax ncholaꞌs belꞌ xaꞌ, benꞌta re jwanꞌna ndli xaꞌ xgab, leꞌ men ndli re jwanꞌ ncholaꞌs Mbi Nayon, jwanꞌnata ndli men xgab.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Tak senꞌ ndli men xgab re jwanꞌ narax ncholaꞌs belꞌ men, ncheꞌy men lo yalguj, leꞌ senꞌ ndli men xgab re chanꞌ Mbi Nayon, naka yalnaban nde yalnabeꞌz.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Leꞌ men ta ndli xgab benꞌta re jwanꞌ narax ncholaꞌs belꞌ xaꞌ, xaꞌ ya ngiꞌno xa' Dios, tak naꞌnxoꞌbyekta xaꞌ ley chanꞌ Dios nde nekla li xaꞌ gan li xaꞌy.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Jwanꞌ nasa, re men ta naban benꞌta lo re jwanꞌ narax ncholaꞌs belꞌ xaꞌ, naꞌlid xaꞌ gan li xaꞌ jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Dios.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Leꞌ goꞌ nambantraꞌ lo re jwanꞌ narax xa ncholaꞌs belꞌ goꞌ, leꞌ goꞌ naban xa ncholaꞌs Mbi Nayon, tezka Mbi Nayon chanꞌ Dios nzoy lenꞌ lazoꞌ goꞌ. Nde tez nzo xaꞌ naꞌndonoda Mbi Nayon chanꞌ Crist, xaꞌ ya naꞌnakta men Crist.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Tez ndono goꞌ Crist lenꞌ lazoꞌ goꞌ, leꞌ belꞌ goꞌ liga nguja lo yalnarax, nde leꞌ xbin goꞌ nabana tak mblilal Dios goꞌ men galꞌ.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Nde tez ndono goꞌ Xbin Xaꞌ ta mbli mbroꞌxban Jesus xij re men nguj, leꞌga Xaꞌ ta mbli mbroꞌxban Jesucrist xij re men nguj, Xaꞌ ya ta' yalnaban lo kwerp goꞌ jwanꞌ ta ndluxa, por Xbi chanꞌ Xa' jwanꞌ ndono goꞌ.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, ngenon' jwan' ndablo lin', per na'nakte lin' re jwanꞌ narax ta ndryoꞌ lazoꞌ belꞌ naꞌ.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Tak tez nzo ban goꞌ lo re jwanꞌ narax xa ndryo' lazo' belꞌ goꞌ, taj goꞌ; per tez kon Xbin Dios li goꞌ lux reta jwanꞌ narax ndryoꞌ lazoꞌ belꞌ goꞌ, zyasa ban goꞌ.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Re men jwanꞌ ndaꞌ diꞌs sa Xbin Dios koneda xaꞌ, re men ya nak xinꞌ Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Tak naꞌmdaꞌd Dios lo goꞌ ti xbi jwanꞌ taꞌtiy goꞌ sa li goꞌ sinꞌ lo neꞌy nde zyeb goꞌ tedib gob, cheꞌla Dios mdaꞌ lo goꞌ ti Xbi jwanꞌ mbli sa ngok goꞌ xinꞌ Dios. Nde Xbi ya ndli sa mbez naꞌ lo Dios: “¡Xud na, pay!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Leꞌga Xbin Dios, ndeja lo xbin naꞌ, ke nak naꞌ xinꞌ Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Tak lo nak naꞌ xinꞌ Dios, noga naꞌ ndablo kayaꞌ jwanꞌ taꞌ Dios nde jwanꞌ reꞌ thita keno neꞌy kon Crist, tak tez naya thita ndridndaꞌb naꞌ yalti kon Crist, yoloba nonꞌ kayaꞌ yalnaro chanꞌ Crist.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Nde jwanꞌ mnepa na, leꞌ re yalti ta ndoriꞌd naꞌ naya, lud tira tez katalal mena kon yalnaro jwanꞌ winꞌ taꞌ Dios lonꞌ yoloba.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Tak re jwanꞌ ta mdoxkwaꞌ Dios, che'pa ngembed na, ncholaꞌsa ryoꞌto re men jwanꞌ nak xinꞌ Dios.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Tak reta jwanꞌ mdoxkwaꞌ Dios nangelide re jwanꞌ ndablo liy, per naꞌnakte tak ta ncholaꞌsa, cheꞌla leꞌga Dios tamod mtanꞌ Xaꞌy, per thiblaꞌ ngembeda lyaꞌy,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Tak noga' re' jwanꞌ mtoxkwaꞌ Dios nakinꞌ lyaꞌy lo yaꞌ jwanꞌ nzoyay nde jwanꞌ li luxa, sa noy lya' wiz naro toz jwanꞌ tola' Dios re xinꞌ Dios.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Tak mnenꞌ dibta naya leꞌ re jwanꞌ ta mdoxkwaꞌ Dios mbez yisa nde ndoba lo yob xaja ngol ta ndob lo yis tana.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Nde naꞌnakte benꞌta jwanꞌna ta ndyak, noga re naꞌ ta ndyak, tenye nerla na' mkaya' Xbin Dios. Noga naꞌ mbez yis naꞌ ngembed naꞌ kayaꞌ Dios naꞌ ak xinꞌ Dios, nde lilal Dios kwerp naꞌ ti kwerp kub.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Tak lo mgembed naꞌ, jwanꞌ nasa mblyanꞌ, per tez ngwiꞌla na' jwanꞌ ngembed na', jwanꞌna naꞌnaktray jwanꞌ ngembed na', tak ¿Xa kwed men ti jwanꞌ ngwiꞌa men?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Mbay tez naꞌngwid naꞌ jwanꞌ ngembed naꞌ, ndablo xek naꞌ sowꞌ kwed naꞌy.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Nde tagaꞌ, leꞌ Xbi chanꞌ Dios ndlaꞌstoy naꞌ senꞌ nala nzo lazonꞌ. Tak naꞌnyed naꞌ xomod todiꞌsnonꞌ Dios jwanꞌ xa ndabloy, per le' Mbi Nayon nyaꞌba lo Dios por naꞌ, mbez nabila kon bi naꞌyenta men.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Leꞌ Dios, Xaꞌ jwanꞌ nzolo lazoꞌ reta men, mne Dios jwanꞌ ndej Mbi Nayon, tak Mbi Nayon nyaꞌba jwanꞌ xa ncholaꞌs Dios par reta men jwanꞌ nak yez Nayon chanꞌ Dios.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Tan mnenꞌ reta men ta nkeꞌ lazonꞌ Dios, lo reta jwan' ndla'sto Dios men par yalwen, jwan' re' nak xa' jwan' mbrez Dios axa nak xgab Dios.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Tak re men jwan' mbyolola Dios azta nera', mke'be'la Dios xa' sa ak xa' xata nak xin' Dios nde leꞌ Xinꞌ Dios ak Xaꞌ ner lo xij bro toz wes xaꞌ.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Nde re xaꞌ mke'bela Dios, re xaꞌ ya mbrez Dios, nde re xaꞌ jwanꞌ ta mbrez Dios, xa' ya mblilal Dios xaꞌ men galꞌ nde re xaꞌ ta mblilal Dios men galꞌla, xaꞌ ya mbli naro Dios.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Cho kwanraꞌ gab naꞌ lo jwanꞌ reꞌ? Tez Dios ndono naꞌ, ¿Cho li gan lonꞌ sa?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tak tez naꞌmkad Xaꞌ Xinꞌ Xaꞌ, cheꞌla mdaꞌyaꞌ Xaꞌ Xinꞌ Xaꞌ lo yalguj por reta naꞌ, ¿Xomod nataꞌ Xa' nde kon Xin' Xa' reta jwanꞌ lonꞌ sa?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Cho xaꞌ keꞌ yalke yek + 8:33 Apo. 12:10 re men ta mblíla Dios? Dios ndli sa nchanꞌ men xaꞌ galꞌ.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Cho xaꞌ li sa yathix men xken men? Crist nak Xaꞌ nguj, nde naꞌnakte benꞌ jwanꞌna, noga mbroꞌxban Xaꞌ nde naya ndob Xaꞌ lad ban Dios nde tagaꞌ ngenaꞌb Xaꞌ lo Dios por naꞌ.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Cho li gan sikeꞌ tij naꞌ lo ta ke'lazo'Crist na'? ¿Yaltiy o yalnabila, senꞌ nchubla xaꞌ na', wina, senꞌ naꞌngenta xab na'y, yalnathoza, o yalguja?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Tenye ndoriꞌd naꞌ lo reta jwanꞌ reꞌ, naꞌ jwanꞌ mas mbli gan mbroꞌxob kon Jesucrist Xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ lazoꞌ naꞌ.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Jwanꞌ nasa, mnetir na, nekla yalguj, nek yalnaban, nek re anj, nek re yalnyebeꞌ nde yalne chanꞌ re mbi narax, nek re jwanꞌ nzo naya, nek re jwanꞌ nara yeꞌd,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 nek re jwanꞌ mas gap ndaꞌb, nek re jwanꞌ mas naꞌs nde nek thib reta jwanꞌ ta nzo reꞌ, naꞌlide gan sikeꞌ tija naꞌ lo jwanꞌ nkeꞌ lazoꞌ Dios naꞌ por Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.