Romanos 8

ztp (ZTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mbay naya na, re men ta ndono Jesucrist nekthib yalke nazobta xis xa', re men jwanꞌ naꞌngeteda xa ncholaꞌs belꞌ naꞌ, cheꞌla ngete xa' xa ncholaꞌs Mbi Nayon.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Tak ley chanꞌ Mbi Nayon ndaꞌy yalnaban lo ndononꞌ Jesuscrist, jwanꞌna mxa'ka na lo ley chanꞌ yalke nde lo yalguj.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Tak Dios mbli jwan' na'ngakta ndli ley, tak nala men nalid men gan la' men re jwan' narax, lo mtelꞌ Dios Xinꞌ Xaꞌ mbyeꞌd lo izyo, xajka ti mena nzo'b xken na' nde por xke re jwan' narax, nguj Xa' sa mdi'x Xa' xken reta men.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Jwanꞌ reꞌ mbli Dios sa lo na' toyal ak re jwan' gal' nya'b ley, tak naꞌbantraꞌ naꞌ xaja ncholaꞌs belꞌ naꞌ, cheꞌla naban naꞌ xaja ncholaꞌs Mbi Nayon.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tak xa' ta ndli re jwanꞌ narax ncholaꞌs belꞌ xaꞌ, benꞌta re jwanꞌna ndli xaꞌ xgab, leꞌ men ndli re jwanꞌ ncholaꞌs Mbi Nayon, jwanꞌnata ndli men xgab.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Tak senꞌ ndli men xgab re jwanꞌ narax ncholaꞌs belꞌ men, ncheꞌy men lo yalguj, leꞌ senꞌ ndli men xgab re chanꞌ Mbi Nayon, naka yalnaban nde yalnabeꞌz.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Leꞌ men ta ndli xgab benꞌta re jwanꞌ narax ncholaꞌs belꞌ xaꞌ, xaꞌ ya ngiꞌno xa' Dios, tak naꞌnxoꞌbyekta xaꞌ ley chanꞌ Dios nde nekla li xaꞌ gan li xaꞌy.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Jwanꞌ nasa, re men ta naban benꞌta lo re jwanꞌ narax ncholaꞌs belꞌ xaꞌ, naꞌlid xaꞌ gan li xaꞌ jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Leꞌ goꞌ nambantraꞌ lo re jwanꞌ narax xa ncholaꞌs belꞌ goꞌ, leꞌ goꞌ naban xa ncholaꞌs Mbi Nayon, tezka Mbi Nayon chanꞌ Dios nzoy lenꞌ lazoꞌ goꞌ. Nde tez nzo xaꞌ naꞌndonoda Mbi Nayon chanꞌ Crist, xaꞌ ya naꞌnakta men Crist.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tez ndono goꞌ Crist lenꞌ lazoꞌ goꞌ, leꞌ belꞌ goꞌ liga nguja lo yalnarax, nde leꞌ xbin goꞌ nabana tak mblilal Dios goꞌ men galꞌ.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Nde tez ndono goꞌ Xbin Xaꞌ ta mbli mbroꞌxban Jesus xij re men nguj, leꞌga Xaꞌ ta mbli mbroꞌxban Jesucrist xij re men nguj, Xaꞌ ya ta' yalnaban lo kwerp goꞌ jwanꞌ ta ndluxa, por Xbi chanꞌ Xa' jwanꞌ ndono goꞌ.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, ngenon' jwan' ndablo lin', per na'nakte lin' re jwanꞌ narax ta ndryoꞌ lazoꞌ belꞌ naꞌ.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Tak tez nzo ban goꞌ lo re jwanꞌ narax xa ndryo' lazo' belꞌ goꞌ, taj goꞌ; per tez kon Xbin Dios li goꞌ lux reta jwanꞌ narax ndryoꞌ lazoꞌ belꞌ goꞌ, zyasa ban goꞌ.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Re men jwanꞌ ndaꞌ diꞌs sa Xbin Dios koneda xaꞌ, re men ya nak xinꞌ Dios.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Tak naꞌmdaꞌd Dios lo goꞌ ti xbi jwanꞌ taꞌtiy goꞌ sa li goꞌ sinꞌ lo neꞌy nde zyeb goꞌ tedib gob, cheꞌla Dios mdaꞌ lo goꞌ ti Xbi jwanꞌ mbli sa ngok goꞌ xinꞌ Dios. Nde Xbi ya ndli sa mbez naꞌ lo Dios: “¡Xud na, pay!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Leꞌga Xbin Dios, ndeja lo xbin naꞌ, ke nak naꞌ xinꞌ Dios.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Tak lo nak naꞌ xinꞌ Dios, noga naꞌ ndablo kayaꞌ jwanꞌ taꞌ Dios nde jwanꞌ reꞌ thita keno neꞌy kon Crist, tak tez naya thita ndridndaꞌb naꞌ yalti kon Crist, yoloba nonꞌ kayaꞌ yalnaro chanꞌ Crist.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nde jwanꞌ mnepa na, leꞌ re yalti ta ndoriꞌd naꞌ naya, lud tira tez katalal mena kon yalnaro jwanꞌ winꞌ taꞌ Dios lonꞌ yoloba.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Tak re jwanꞌ ta mdoxkwaꞌ Dios, che'pa ngembed na, ncholaꞌsa ryoꞌto re men jwanꞌ nak xinꞌ Dios.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Tak reta jwanꞌ mdoxkwaꞌ Dios nangelide re jwanꞌ ndablo liy, per naꞌnakte tak ta ncholaꞌsa, cheꞌla leꞌga Dios tamod mtanꞌ Xaꞌy, per thiblaꞌ ngembeda lyaꞌy,
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Tak noga' re' jwanꞌ mtoxkwaꞌ Dios nakinꞌ lyaꞌy lo yaꞌ jwanꞌ nzoyay nde jwanꞌ li luxa, sa noy lya' wiz naro toz jwanꞌ tola' Dios re xinꞌ Dios.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Tak mnenꞌ dibta naya leꞌ re jwanꞌ ta mdoxkwaꞌ Dios mbez yisa nde ndoba lo yob xaja ngol ta ndob lo yis tana.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Nde naꞌnakte benꞌta jwanꞌna ta ndyak, noga re naꞌ ta ndyak, tenye nerla na' mkaya' Xbin Dios. Noga naꞌ mbez yis naꞌ ngembed naꞌ kayaꞌ Dios naꞌ ak xinꞌ Dios, nde lilal Dios kwerp naꞌ ti kwerp kub.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Tak lo mgembed naꞌ, jwanꞌ nasa mblyanꞌ, per tez ngwiꞌla na' jwanꞌ ngembed na', jwanꞌna naꞌnaktray jwanꞌ ngembed na', tak ¿Xa kwed men ti jwanꞌ ngwiꞌa men?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Mbay tez naꞌngwid naꞌ jwanꞌ ngembed naꞌ, ndablo xek naꞌ sowꞌ kwed naꞌy.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Nde tagaꞌ, leꞌ Xbi chanꞌ Dios ndlaꞌstoy naꞌ senꞌ nala nzo lazonꞌ. Tak naꞌnyed naꞌ xomod todiꞌsnonꞌ Dios jwanꞌ xa ndabloy, per le' Mbi Nayon nyaꞌba lo Dios por naꞌ, mbez nabila kon bi naꞌyenta men.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Leꞌ Dios, Xaꞌ jwanꞌ nzolo lazoꞌ reta men, mne Dios jwanꞌ ndej Mbi Nayon, tak Mbi Nayon nyaꞌba jwanꞌ xa ncholaꞌs Dios par reta men jwanꞌ nak yez Nayon chanꞌ Dios.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Tan mnenꞌ reta men ta nkeꞌ lazonꞌ Dios, lo reta jwan' ndla'sto Dios men par yalwen, jwan' re' nak xa' jwan' mbrez Dios axa nak xgab Dios.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Tak re men jwan' mbyolola Dios azta nera', mke'be'la Dios xa' sa ak xa' xata nak xin' Dios nde leꞌ Xinꞌ Dios ak Xaꞌ ner lo xij bro toz wes xaꞌ.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Nde re xaꞌ mke'bela Dios, re xaꞌ ya mbrez Dios, nde re xaꞌ jwanꞌ ta mbrez Dios, xa' ya mblilal Dios xaꞌ men galꞌ nde re xaꞌ ta mblilal Dios men galꞌla, xaꞌ ya mbli naro Dios.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Cho kwanraꞌ gab naꞌ lo jwanꞌ reꞌ? Tez Dios ndono naꞌ, ¿Cho li gan lonꞌ sa?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tak tez naꞌmkad Xaꞌ Xinꞌ Xaꞌ, cheꞌla mdaꞌyaꞌ Xaꞌ Xinꞌ Xaꞌ lo yalguj por reta naꞌ, ¿Xomod nataꞌ Xa' nde kon Xin' Xa' reta jwanꞌ lonꞌ sa?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Cho xaꞌ keꞌ yalke yek + 8:33 Apo. 12:10 re men ta mblíla Dios? Dios ndli sa nchanꞌ men xaꞌ galꞌ.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Cho xaꞌ li sa yathix men xken men? Crist nak Xaꞌ nguj, nde naꞌnakte benꞌ jwanꞌna, noga mbroꞌxban Xaꞌ nde naya ndob Xaꞌ lad ban Dios nde tagaꞌ ngenaꞌb Xaꞌ lo Dios por naꞌ.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Cho li gan sikeꞌ tij naꞌ lo ta ke'lazo'Crist na'? ¿Yaltiy o yalnabila, senꞌ nchubla xaꞌ na', wina, senꞌ naꞌngenta xab na'y, yalnathoza, o yalguja?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Tenye ndoriꞌd naꞌ lo reta jwanꞌ reꞌ, naꞌ jwanꞌ mas mbli gan mbroꞌxob kon Jesucrist Xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ lazoꞌ naꞌ.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Jwanꞌ nasa, mnetir na, nekla yalguj, nek yalnaban, nek re anj, nek re yalnyebeꞌ nde yalne chanꞌ re mbi narax, nek re jwanꞌ nzo naya, nek re jwanꞌ nara yeꞌd,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 nek re jwanꞌ mas gap ndaꞌb, nek re jwanꞌ mas naꞌs nde nek thib reta jwanꞌ ta nzo reꞌ, naꞌlide gan sikeꞌ tija naꞌ lo jwanꞌ nkeꞌ lazoꞌ Dios naꞌ por Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.