Mateus 8

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Senꞌ mbere Jesús lo ta ngwa Jesús yek yiꞌ ya, men toz tir ndenke xis Xaꞌ.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Zyasa mbike thi mbiꞌ ndyak ye'sya's, nde mdoxub xaꞌ lo Jesús nchab xa:
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Jesús mtogaꞌ yanꞌ mbwal xaꞌ men yisa, nde nchab Jesús lo xaꞌ:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Nde nchab Jesús lo xaꞌ:
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Senꞌ ngote Jesús lenꞌ yez Capernaum, mbike ti xaꞌ nyebeꞌ lo tib ayoꞌ sondad Roman nde mnaꞌb xaꞌ lo Jesús,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 nchab xaꞌ:
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Nde Jesús mkab lo xaꞌ:
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Leꞌ xaꞌ nyebeꞌ lo sondad nchab lo Jesús:
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Tak noga na, nzo xaꞌ nyebeꞌ lon, nde ngenon re sondad jwanꞌ nyebeꞌn lonꞌ. Senꞌ gab na lo thi xaꞌ, wa, xaꞌ ya nda; nde lo tib xaꞌ gab na, deꞌ, xaꞌ ya nde; nde lo mos na nyebeꞌn bli jwanꞌ reꞌ, nde ndli xaꞌy.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Senꞌ mbin Jesús jwanꞌ na, nzoyen toz Xaꞌ nde nchab Xaꞌ lo re men ta ndenke xis Xaꞌ:
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Nde na ni lo goꞌ, men toz ryoꞌ ned ncheꞌdke wiz nde ned nchaꞌd wiz, yo xaꞌ lo yalwa xij Abraham, xij Isaac nde xij Jakob lo yalnyebeꞌ lo beꞌ.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Leꞌ re xaꞌ jwanꞌ mkweꞌz ta ndablo yote lo yalnyebeꞌ, re xaꞌ ya kobi Xaꞌ le lo yalꞌkow, nde tya gon xaꞌ nde tyez le xaꞌ.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Zyasa nchab Jesús lo xaꞌ nyebeꞌ lo sondad:
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Senꞌ ngote Jesús liz Pedr, nde tya mbwi Jesús, leꞌ xnaꞌsap Pedr nax nzo xlye.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Zyasa mbwal Jesús yaꞌ xaꞌ, nde mbroꞌ xlye xaꞌ, ngocheꞌ xaꞌ nde mbli xaꞌ sinꞌ lo Jesús.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Lo senꞌ mbla yalꞌ, mbyeꞌdno re men naꞌr toz re xaꞌ nzo mbi narax; zyasa mnibeꞌ Jesús lo reta mbi narax nde mbroꞌtey, taga mtodanꞌ Jesús reta xaꞌ nayiz.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Tamod sa ngok jwanꞌ mkeꞌ xaꞌ mbrid xkiꞌs Dios pola ndole Isaías: "Leꞌ xaꞌ mkib re nchow lad naꞌ nde mbeꞌ xaꞌ reta yis ndyak naꞌ."
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Lo senꞌ mne Jesús men toz mdyop tenꞌ ndo Jesús, mnibeꞌ Jesús lo re xin'te'd Xaꞌ, sa ya xaꞌ tedib lad ro nittoꞌ.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Zyasa mbyed thi maestr lo ley xkiꞌs Dios, nde nchab xaꞌ lo Jesús:
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Nde Jesús mkab lo xaꞌ:
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Leꞌ tedib xaꞌ, xaꞌ jwanꞌ nak xin'te'd Jesús nchab lo Jesús:
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ:
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Nde ngwap Jesús lo bark, nde reta xin'te'd Xaꞌ mdonke xis Xaꞌ.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Zyasa mbroꞌ thi mbi toz mxyob lo nittoꞌ, nde re bde lo nittoꞌ mdoliy axta nkoꞌta dib bark, laja leꞌ Jesús naxyat.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Zyasa ngwa re xin'te'd Jesús ngoloꞌ xkalꞌ xaꞌ Jesús nde nchab xaꞌ:
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Leꞌ Jesús mkab lo re xaꞌ:
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Nde re mbiꞌ ya nzoyen xaꞌ nde nchab xaꞌ:
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Senꞌ lo mzin Jesús tedib lad ro nittoꞌ, lo xyon xaꞌ Gadara, tya xij re baꞌ mbroꞌ chop mbiꞌ nzo mbi narax, nde mbike xaꞌ gax lo Jesús. Rop xaꞌ ya nayiꞌ toz xaꞌ, jwan nasa ngencho li gan ridndab ned ya.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Nde tolo mbrezyaj xaꞌ nchab xaꞌ:
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Nde tij tya nzi bro toz nguch jwanꞌ nzi kenap xaꞌ.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Nde leꞌ re mbi naraxa, mnaba lo Jesús, nchaba:
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Jesús mkab:
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Leꞌ re men ngenap nguch mxonꞌ xaꞌ, ndya xaꞌ yez, lo senꞌ mzin xaꞌ yez mdej xaꞌ reta jwanꞌ ngote re nguch, nde re jwanꞌ ngote rop mbiꞌ ya.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Zyasa reta men yez ya, ngwa xaꞌ plo ndo Jesús, lo mbwiꞌ xaꞌ Jesús, mnab xaꞌ lo Jesús, sa ryoꞌte Jesús lo xyon xaꞌ.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.