Mateus 4
ztp (ZTP) vs NVT
1 Zyasa Mbi Nayon mbeꞌ Jesús izyo nagan, sa tya tokilꞌ Maxuꞌ Jesús li Jesús jwanꞌ ncholaꞌs Maxuꞌ.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Nde senꞌ ngolo mke Jesús yalse choꞌ wiz nde choꞌ yalꞌ, mzib mdyanꞌ Xaꞌ.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Zyasa ngwa Maxuꞌ lo Jesús nde nchab Maxuꞌ:
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Leꞌ Jesús mkab lo Maxuꞌ:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Xisa mbe' Maxuꞌ Jesús Jerusalén yez nayon, nde mbeꞌ Maxuꞌ Jesús tenꞌ mas gap ndab yek yodoꞌ
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 nde nchab Maxuꞌ lo Jesús:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Zyasa Jesús mkab lo Maxuꞌ:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Nde tedib gob mbeꞌ Maxuꞌ Jesús ti yek yiꞌ gap toz ndab, tya mbloꞌ Maxuꞌ reta yalnyebeꞌ nzo lo izyo nde re yalxna chanꞌ neꞌy lo Jesús,
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 sa nchab Maxuꞌ:
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Zyasa Jesús nchab lo Maxuꞌ:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Zyasa mblaꞌ Maxuꞌ Jesús, nde mbye'd pla anj mblaꞌsto Jesús.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Senꞌ mbin Jesús leꞌ Juan nge lizyiꞌb, mbere Jesús lo xyon Galilea.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Per naꞌngyanꞌta Xaꞌ Nazaret, leꞌ Xaꞌ nda ngo yez Capernaum, jwanꞌ nax gax ro nittoꞌ, lo xyon Zabulón nde Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Tamod sa ngok jwanꞌ mkeꞌ xaꞌ mbrid xkiꞌs Dios pola, ndole Isaías:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 Izyon Zabulón nde izyon Neftalí,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Re xaꞌ ya nzi lo yalꞌkow nde mbwiꞌ xaꞌ ti xni toz,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Xata zya ndobte Jesús, mdaꞌ Jesús xkiꞌs Dios lo men, nde nchab Xaꞌ:
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Senꞌ nda Jesús tita ro nittoꞌ Galilea, tya mbwiꞌ Jesús chop xaꞌ rop wes; tib xaꞌ ndole Simón jwanꞌ ndolegaꞌ Pedr, nde tedib xaꞌ ndole Ndres. Nde nge gobi rop xaꞌ yex lo nittoꞌ, tak xaꞌ god mbel nak xaꞌ.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Zyasa nchab Jesús lo xaꞌ:
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Nde rop xaꞌ ya, zyaga mblaꞌ xaꞌ yex xaꞌ nde mdonke xaꞌ xis Jesús.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Zyasa Jesús mde ti tud, mbwiꞌ Xaꞌ ti chop xaꞌ rop wes: Jakobo kon Juan xinꞌ Zebedeo. Rop xaꞌ ya kon xud xaꞌ nzo lo bark nge keꞌbde xaꞌ yex xaꞌ. Nde Jesús mbrez rop wes xaꞌ,
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 nde zyaga mblaꞌ rop xaꞌ bark nde mblaꞌ xaꞌ xud xaꞌ nde mdonke xaꞌ xis Jesús.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Nde Jesús mkete dib Galilea, mkete loꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios lo men lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel. Mkete taꞌ Xaꞌ re diꞌs wen chanꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde mtodanꞌ Xaꞌ men, lo re nak yis ndyak men nde reta nchow ndyak men.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Tamod sa jwanꞌ toz mxyob xkiꞌs Jesús dib xyon Siria, nde mbyedno xaꞌ re men jwanꞌ ndyak xaꞌxaꞌ yis lo Jesús; re xaꞌ ne ndyak lo re yis, re xaꞌ ndob mbi, re xaꞌ nzo mbi narax lazonꞌ, re xaꞌ nkeꞌ mbiy yek naꞌ nde re xaꞌ nguj ninꞌ. Nde Jesús mtodanꞌ reta xaꞌ.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Zyasa bro toz xaꞌ Galilea nde re siꞌ yez nale Decápolis, xaꞌ Jerusalen nde temas xaꞌ nzo lo xyon Judea nde re xaꞌ nzo tedib lad ro yoꞌ Jordán mdonke xis Jesús.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.