Mateus 26

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Senꞌ mne mdej Jesús reta diꞌs ya, nchab Xaꞌ lo re xin'te'd Xaꞌ:
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 —Mne goꞌ lenꞌ ti chop wiz gal ni pask, nde leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ tayaꞌ men Xaꞌ sa ke Xaꞌ lo krus.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Zyasa, re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ, re maestr nchak ley, nde re xaꞌ gox nyebeꞌ lo yez, mdyop xaꞌ lo le chanꞌ nglweyꞌ ro ndole Caifás,
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 Tya ngok diꞌs re xaꞌ sa kon yalkwinꞌ tyen xaꞌ Jesús nde kuj xaꞌ Jesús.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Per nchab re xaꞌ:
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Nde senꞌ ndo Jesús lenꞌ yez Betania, liz Simón xaꞌ mxak yis ye'sya's;
6 — ausente —
7 zyasa msin thi ngol ndeno thi bot ndole alabastro sey nzo nit naxe' nap toz ntak. Nde mblaj ngol bisa yek Jesús senꞌ ndob ya Jesús.
7 — ausente —
8 Senꞌ mbwiꞌ re xin'te'd Jesús jwanꞌ na, Mxi lazoꞌ xaꞌ nde nchab xaꞌ:
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 Jwanꞌ reꞌ ndoyal nap toz ndoy nde tmi ya ndaꞌ men lo re xaꞌ prob.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Nde mbin Jesús jwanꞌ na, nchab Jesús lo re xin'te'd Xaꞌ:
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Tak goꞌ tatka nzono goꞌ xaꞌ prob, nde na naꞌyot na xij goꞌ dib tyemp.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Lo ta mchub ngol nit naxeꞌ yek na, mbli ngol ndosa'a na lo senꞌ gaꞌs na.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Nipana lo goꞌ, one plo tej men xkiꞌs Dios dib xis izyo, noga yaj jwanꞌ mbli ngol reꞌ lon, sa tamod telaꞌs men ngol.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Zyasa Judas Iscariot, tib xaꞌ no nak re tib zen xin'te'd Jesús, ngwa xaꞌ lo re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 nde nchab Judas lo re xaꞌ ya:
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 Nde xata zya ndobte Judas tolo mkwanꞌ xaꞌ xamod tayaꞌ xaꞌ Jesús.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Wis ner jwanꞌ ndyobte ni jwanꞌ ncha xaꞌ pan naꞌngenta lebadur, mbike re xin'te'd Jesús lo Jesús nde mnabdiꞌs xaꞌ:
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Nde Jesús nchab:
18 Ele respondeu:
19 Nde re xin'te'd Jesús mbli reta jwanꞌ mnabeꞌ Jesús, nde mdoxkwaꞌ xaꞌ jwanꞌ wa rsyeꞌ xaꞌ lenꞌ yalꞌ ni pask.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Senꞌ lo mbla yalꞌ ngo Jesús ro mes kon re tib sen xin'te'd Xaꞌ.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 Nde laja nzi ya re xaꞌ, nchab Jesús lo re xin'te'd Xaꞌ:
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Zyasa nabil toz ngo lazoꞌ re xin'te'd Jesús, nde thib thiba xaꞌ tolo mnabdiꞌs lo Jesús nchab xaꞌ:
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Zyasa mkab Jesús lo re xaꞌ:
23 Jesus respondeu:
24 Lipa leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ, rid ndaꞌb reta jwanꞌ nge ni lo xkiꞌs Dios rid Xaꞌ, per ¡nalat thos toz yate xaꞌ jwanꞌ tayaꞌ Xinꞌ Mbiꞌ! Mas jwin naꞌngalta xaꞌ.
24 Pois o
25 Zyasa mkab Judas xaꞌ ta tayaꞌ Jesús nchab:
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Laja nzi ya re xaꞌ, Jesús mxen pan nde mdaꞌ Xaꞌ ndyux lo Dios, xisa mblirol Xaꞌy mdaꞌ Xaꞌy lo re Xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde nchab Xaꞌ:
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Xisa mxen Jesús kop nzo bin, nde ngolo mdaꞌ Xaꞌ dyux lo Dios, mdaꞌ Xaꞌy lo re xin'te'd Xaꞌ nde nchab Xaꞌ:
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 tak bin reꞌ nak ren na, ren jwan' nak mod kub mtanꞌ Dios xkiꞌs Dios, ren jwanꞌ xyo sa dyonꞌ xken bro toz men.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 Naya, nin lo goꞌ, naꞌgutraꞌ na jwan' nda' lus ub, axta wiz senꞌ guney tedib gob kon goꞌ tenꞌ nyebeꞌ Xud na.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 Senꞌ ngolo mbilꞌ re xaꞌ di lo Dios, mbroꞌ re xaꞌ nda xaꞌ yiꞌ Olib.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Zyasa nchab Jesús lo re xin'te'd Xaꞌ:
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 Per senꞌ mbroxbanla na, ner na nda Galilea, xis yed goꞌ.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Zyasa Pedr nchab lo Jesús:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Nde Jesús mkab lo Pedr:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Leꞌ Pedr nchab lo Jesús:
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Zyasa mzin Jesús kon re xin'te'd Xaꞌ tenꞌ ndole Getsemaní, nde nchab Jesús lo re xaꞌ:
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 Nde mbeꞌ Jesús Pedr kon rop xaꞌ xinꞌ Zebedeo, nde tolo nabil toz ngo lazoꞌ Jesús nde narax ndyak Xaꞌ.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Zyasa nchab Jesús lo xaꞌ:
38 e disse a eles:
39 Tud mde Jesús tya, mdoxub Jesús axta mdinꞌ lo Xaꞌ izyo, nde mdodiꞌsno Xaꞌ Dios, nchab Xaꞌ:
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Nde mbere Jesús plo nzi xin'te'd Xaꞌ, leꞌ re xinꞌ ted Xaꞌ nzi yat, nde nchab Xaꞌ lo Pedr:
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Brena goꞌ nde mnaꞌb goꞌ lo Dios sa naꞌkwinꞌnod Maxuꞌ goꞌ. Galꞌ diꞌs leꞌ xbin goꞌ ncholaꞌs li xa ndabloy, per belꞌ goꞌ naxekta.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Nde ngwa Jesús mbrop gob nde mnaꞌb Xaꞌ lo Dios nchab Xaꞌ:
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Lo senꞌ mbere Xaꞌ tedib gob tenꞌ nzi xin'te'd Xaꞌ, leꞌ xin'te'd Xaꞌ nzi yat, tak naꞌxektra xaꞌ ncho mkalꞌ lo xaꞌ.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 Nde mblaꞌ Jesús re xaꞌ tya, nde bere ngwa naꞌb Jesús lo Dios byon gob, nchab Xaꞌ leꞌga leꞌ re diꞌs ya.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Zyasa mbere Xaꞌ tenꞌ nzi re xin'te'd Xaꞌ nde nchab Xaꞌ:
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Goche goꞌ, lenꞌ nda, wiꞌ goꞌ, leꞌ xaꞌ ta tayaꞌn nde gaxla.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Tata benꞌ ndotodiꞌs Jesús, leꞌ Judas mzin, kon bro toz men, Judas reꞌ no ngok kwent lo re tib sen xin'te'd Jesús, nde re men ta ndeno Judas, cho xaꞌ nden ya nde cho xaꞌ nden espad. Re xaꞌ ya, mtelꞌ re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ, kon re xaꞌ gox jwanꞌ nyebeꞌ lo yez.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Nde Judas xaꞌ ta mdayaꞌ Jesús sa, mbyanꞌ diꞌs la xaꞌ kon re xaꞌ ya nchab xaꞌ:
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Nde zyaga mbike Judas lo Jesús, nchab Judas:
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Leꞌ Jesús nchab lo Judas:
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Per thi xaꞌ ndo kon Jesús mbloꞌ xaꞌ espad xaꞌ nde thiptane mchoꞌ xaꞌ thi nza xaꞌ nak mos nglweyꞌ ro.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Zyasa nchab Jesús lo xaꞌ:
52 Aí Jesus disse:
53 ¿Cho leꞌa ndyak na naꞌakta nyaꞌb re anj lo Xud na naya, nde Xaꞌ telꞌ por mil anj chanꞌ Xaꞌ?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 Per tez ta lin, ¿xamod ak reta jwanꞌ ngeni lo xkiꞌs Dios, ta nchab nakinꞌ ak jwanꞌ ta ndoyak naya?
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Zyasa nchab Jesús lo re men:
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 Per reta jwanꞌ reꞌ ndoyak, sa gak reta xkiꞌs Dios jwanꞌ mkeꞌ re profet.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Reta xaꞌ ta mxen Jesús, mbeꞌ xaꞌ Jesús lo xaꞌ nak nglweyꞌ ro nale Caifas, tenꞌ mdyop re maestr nchak ley nde re xaꞌ gox nyebeꞌ lo yez.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Per Pedr, tij tij ndanke xis Jesús, axta mzin lo le liz nglweyꞌ ro, nde ngote Pedr mdob Pedr kon re xaꞌ ngenap liz nglweyꞌ ro, sa wiꞌ Pedr nyenꞌ xamod yolo yatey.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Nde re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ, re xaꞌ gox nyebeꞌ lo yez nde re xaꞌ nak sinꞌ, nkwanꞌ xaꞌ nyenꞌ cho yalkwinꞌ keꞌ xaꞌ yalke yek Jesús, sa toyal tayaꞌ xaꞌ Jesús gaj Jesús.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 Per naꞌnzalta xaꞌ cho yalkwinꞌ keꞌ xaꞌ yek Jesús, taꞌnye naꞌr re xaꞌ mkeꞌ jwas xis Jesús. Lulka mzin chop xaꞌ kwinꞌ,
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 nde nchab xaꞌ:
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Zyasa mdoli nglweyꞌ ro nde nchab xaꞌ lo Jesús:
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Per Jesús nankabta lo xaꞌ. Zyasa leꞌ nglweyꞌ ro nchab lo Jesús:
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Leꞌ Jesús mkab:
64 Jesus respondeu:
65 Zyasa leꞌ nglweyꞌ ro mpched xaꞌ xab xaꞌ nde nchab xaꞌ:
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 ¿Xa ngwiꞌ goꞌy?
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Zyasa mzuk xaꞌ lo Jesús, nde mdin xaꞌ Jesús. Nde ti pla xaꞌ mdis bad lo Jesús
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 nde nchab xaꞌ:
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Laja ndob Pedr lo le, thi ngol nge sinꞌ tya mbike gax lo Pedr nde chab ngol:
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 Leꞌ Pedr mkaꞌs lo reta xaꞌ nde nchab Pedr:
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Lo senꞌ ndarote Pedr ro yala, mbwiꞌga tedib ngol Pedr, nde nchab ngol lo re xaꞌ nzi tya:
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Leꞌ Pedr mkaꞌs tedib gob, nde Dios mtobro Pedr nchab Pedr:
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Tud ndate, mbike gax re xaꞌ nzi tya nde nchab xaꞌ lo Pedr:
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Zyasa leꞌ Pedr nchab:
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Zyasa mtelaꞌs Pedr jwanꞌ nchab Jesús lo Pedr: “Benꞌ tera kwes ngid teꞌ, son gob nchab la lu nanzolodla na.” Nde mbroꞌte Pedr le, tya jwanꞌ toz nabil mbinꞌ Pedr.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.