Mateus 10

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zyasa mbrez Jesús re thib sen xin'te'd Xaꞌ, nde mdaꞌ Jesús yalnyebeꞌ lo re xaꞌ, sa koꞌte xaꞌ re mbi narax nde todanꞌ xaꞌ re ned yis nde re ned nchow jwanꞌ ndyak men.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Nde chemod ndole re thib sen apost: nerla, Simón, jwanꞌ ndolega Pedr, nde wes xaꞌ ndole Ndres, nde Santyag kon Juan xinꞌ Zebedeo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Blib, Bartolomé, Max, Mateo xaꞌ ndli kobral tmi low, Jakob xinꞌ Alfeo, Lebeo ndolega Tadeo,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón xaꞌ nzo xij partid kananist, nde kon Judas Iscariote, xaꞌ ta mdayaꞌ Jesús.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Re tib sen xaꞌ reꞌ mtelꞌ Jesús nde mnibeꞌ Jesús lo xaꞌ:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Cheꞌla, nerla wa goꞌ lo xaꞌ Israel jwanꞌ nak xaja re mbakxilꞌ ngetetab,
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 wa goꞌ nde pta' goꞌ kwent, leꞌ yalnyebeꞌ lo beꞌ ndo sin gaxla.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ptodanꞌ goꞌ re xaꞌ nayiz, ptoban goꞌ re xaꞌ nguj, ptodanꞌ goꞌ re xaꞌ ndyak ye'sya's, bloꞌte goꞌ re mbi narax jwanꞌ nzo lazoꞌ men. Tata mkayaꞌ goꞌ jwanꞌ reꞌ, nde tata abli goꞌy lo re men.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Naꞌwed goꞌ tmi senꞌ nda goꞌ, nek tmi or, nek tmi plat, neka tmi cobr,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 nde naꞌwed goꞌ jwanꞌ wa goꞌ ned, naꞌwed goꞌ chop ned lar, nek chop ned yalyid, neka yaga, tak xaꞌ nge sinꞌ nzalꞌ xaꞌ taꞌ men re jwanꞌ nakinꞌ xaꞌ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Nde senꞌ sin goꞌ thi yez o thi ranch, kwanꞌ goꞌ thib liz men nabeꞌz nak nde liz xaꞌ ya yo goꞌ dibta kwed goꞌ, axta kebeꞌ yo goꞌ ned.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Lo senꞌ sin goꞌ liz xaꞌ, mni goꞌ dyux lo re xaꞌ nzo yo.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Nde tez xaꞌ nzo yo ya nzalꞌ xaꞌ yalnabeꞌz, yanꞌ na lo xaꞌ nde tez nanzalꞌta xay, nayantey lo xaꞌ.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nde tez cho xaꞌ naꞌtad yo kwed goꞌ nde nagonta xaꞌ xkiꞌs goꞌ, broꞌte goꞌ yez ya o yo ya, nde bzib goꞌ yothiꞌ ni goꞌ, sa loꞌ naꞌngonta xaꞌ xkiꞌs goꞌ.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nipa na lo goꞌ, senꞌ sin wiz nyab Dios kwent lo re men, ludxa pen ya re men yez Sodoma nde yez Gomorra, ke yez ta naꞌngonta xkiꞌs goꞌ ya.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Wiꞌ goꞌ nea, na telꞌ goꞌ, xaja mbakxilꞌ xij re lob. Jwanꞌ nasa, nalas pkete goꞌ xaja mbelꞌ la, nde nadoꞌ gok goꞌ xaja palom ma.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Nda wiꞌ toz goꞌ tak re men tayaꞌ xaꞌ goꞌ lo re xaꞌ nak sinꞌ, nde kin xaꞌ goꞌ lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nde we xaꞌ goꞌ lo gobernador nde lo re xaꞌ nak rey kwent chanꞌ na, tamod sa tej goꞌ xkiꞌs na lo re xaꞌ ya nde lo re xaꞌ jwanꞌ nanakta xaꞌ judio.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Per senꞌ tayaꞌ xaꞌ goꞌ lo re xaꞌ nak sinꞌ, nalid goꞌ xgab cho kwan gab goꞌ nde xamod gab goꞌy, tak senꞌ sin hor ya, Dios taꞌ re diꞌs jwanꞌ ndablo gab goꞌ.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Tak nanakta goꞌ jwanꞌ ni, Xbin Xud goꞌ Dios ni, Xaꞌ lirsinꞌ ro goꞌ.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Re men tayaꞌ xaꞌ leꞌga leꞌ wes xaꞌ lo yalguj, nde leꞌga leꞌ re xud re mdyenꞌ tayaꞌ xaꞌ mdyenꞌ, nde re mdyenꞌ tayaꞌ mdyenꞌ xud mdyenꞌ nde xnaꞌ mdyenꞌ sa kuj xaꞌ xaꞌ.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Nde re men giꞌno xaꞌ goꞌ kwent chanꞌ na, per xaꞌ tibla ne ndo axta lulka, xaꞌ ya lyaꞌ.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Senꞌ chobla xaꞌ goꞌ yez reꞌ, bxonꞌ goꞌ wa goꞌ tedib yez. Nipa na lo goꞌ tera yolo ketexonꞌ goꞌ reta yez nzi Israel senꞌ yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Nek thib xin'te'd maestr mas ntak lo maestr, nde nek thib mos mas ntak lo xwanꞌ mos.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Xinꞌ teꞌd maestr leꞌja ak xaꞌ xaja maestr, nde leꞌ mos leja ak xaꞌ xaja xwanꞌ xaꞌ. Tez xud mdyenꞌ mblole xaꞌ, Beelzebú, ¿cho leta mdyenꞌ, plopa kole xaꞌ re mdyenꞌ?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Jwanꞌ nasa, nazyebta goꞌ re xaꞌ ya. Tak reta jwanꞌ nagaꞌs nzo, leꞌy trotega lo xni, nde re jwanꞌ nkas men ley troxobka.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Jwanꞌ nin lo goꞌ tenꞌ nakow, ptej goy lo xni, nde re jwanꞌ nagaꞌsta ngetej na lo goꞌ, wap goꞌ re yek yo nde ne ptej goꞌy.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Naꞌzyebta goꞌ re xaꞌ nguj men, tak benꞌta belꞌ nguj xaꞌ, naꞌakta lux xaꞌ xbin men, mas bzeb lazoꞌ goꞌ Xaꞌ jwanꞌ tak lux belꞌ men nde xbin men lenꞌ yeꞌr abil.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ¿Plopa ndak chop mbyin bix? benta ti tmi lud ndak maꞌ Per nek thib mbyin bixa nachajta tez Xud goꞌ Dios nataꞌd diꞌs gaj maꞌ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Taga axta re yis yek goꞌ nagaba lad yek goꞌ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Jwanꞌ nasa naꞌzyebta goꞌ, tak mas ndak goꞌ ke tib byox mbin bixa.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Reta men jwanꞌ gab, nzolo xaꞌ na lo re men, noga na gab nzolon xaꞌ lo Xud na ndob lo beꞌ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Per men jwanꞌ gab na nanzolod xaꞌ na lo re men, noga na gab nanzolod na xaꞌ lo xud na ndob lo beꞌ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Nalid goꞌ xgab ke leꞌ na ndalno yalnabeꞌz lo izyo, nandalnot na yalnabeꞌz leꞌn ndal sa ak rol men.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Leꞌ mbiꞌ yo kon xud mbiꞌ, nde mdyenꞌ got yo kon xnaꞌ mdyenꞌ, nde ngol yo kon xnayiꞌ ngol,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Nde leꞌga leꞌ re xaꞌ lenꞌ lis xaꞌ ak xaꞌ ke byo kon xaꞌ.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Men jwanꞌ mas nkeꞌ lazonꞌ xud naꞌ o xnanꞌ ke na, nanzalꞌta xaꞌ ak xaꞌ men na, nde men jwanꞌ mas nkeꞌ lazonꞌ xinꞌ biꞌ naꞌ o xinꞌ got naꞌ ke na, nanzalꞌta xaꞌ ak xaꞌ men na.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Tez cho xaꞌ ndyonke xis na, nde nancholasta xaꞌ rid xaꞌ yalti, nanzalꞌta xaꞌ ak xaꞌ men na.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Xaꞌ jwanꞌ nancholaꞌsta gaj lo izyo reꞌ xaꞌ ya gaj, leꞌ xaꞌ jwanꞌ nanzyebta gaj por kwent chanꞌ na, xaꞌ ya tibtane ban.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Xaꞌ jwanꞌ ndaꞌ liz naꞌ kwed goꞌ, lon ndaꞌ xaꞌ yo kwed na, nde xaꞌ jwanꞌ ndaꞌ liz naꞌ mbed na, xaꞌ ya ndaꞌ liz naꞌ mbed Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Xaꞌ jwanꞌ ndaꞌ yo mbed ti profet, kwent nak xaꞌ profet, xapa jwanꞌ ka profet ya, yapa jwanꞌ kayaꞌ xaꞌ ya, nde xaꞌ jwan ndaꞌ yo kwed ti xaꞌ galꞌ ndo, kwent galꞌ ndo xaꞌ, xapa jwanꞌ ka xaꞌ galꞌ ndo ya, yapa jwanꞌ kayaꞌ xaꞌ ya.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nde xa nya ti men taꞌ ti bas nit nal gu xaꞌ jwanꞌ mas lud ntak, por lo nak xaꞌ xin'te'd na, nipa na lo goꞌ ya ngenoa xaꞌ jwanꞌ li xaꞌ gan.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.