Lucas 21

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lo ndo Jesus yodoꞌ, mblit lo xaꞌ mbwiꞌ xaꞌ, xa ngo re xaꞌ rik tmi lenꞌ yin ncho tmi yon,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 nde mbwiꞌ Jesus noga' thi ngol prob nguj sal' na', mblo chop tmi cobr lenꞌ yin ncho tmi yon.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Zyasa nchab Jesus:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 tak reta men ndaꞌ tmi gon lo jwanꞌ ndryoxoꞌb lo xaꞌ, per ngol re' tenye lo ta prob xa', mdaꞌ xaꞌ reta tmi jwanꞌ nden xaꞌ par wa xa'.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Nde pla men nzi taꞌ kwent chanꞌ yodoꞌ, ndej xaꞌ re ke nawetoz nya ndaꞌ xna lo yodoꞌ nde re jwanꞌ yon mdaꞌ men mdoxkwaꞌ yodoꞌ. Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 —Reta ke nawe nya ndo wiꞌ goꞌ naya, sin tib wiz senꞌ naꞌyanꞌta nek thib ke reꞌ xis ta ke, retay yub.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Zyasa mnabdiꞌs xa' lo Jesus:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jesus nchab:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Nde senꞌ gon goꞌ nzo re byo nde re mayez yache yo kon re xa' nak sin', naꞌzyebta goꞌ, tak nakinꞌ ner re jwanꞌ reꞌ rid, per benꞌ teraꞌ sin lulka wiz.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Nde noga' nchab Jesus:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Zyasa naꞌr ten' win re xo toz, yo win nde ye'dbe re yis ngoꞌ, nde lo beꞌ yo re jwanꞌ nathoz, nde loꞌ re jwanꞌ naro ak lo beꞌ.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Per senꞌ teraꞌ ak re jwanꞌ reꞌ, tyen men goꞌ, chubla xaꞌ goꞌ, we xaꞌ goꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, nde we xaꞌ goꞌ lo re xaꞌ nak rey nde lo re xaꞌ nyebeꞌ yolow, ko xaꞌ goꞌ lizyiꞌb, kwent ndli lazoꞌ goꞌ na.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Tamod sa jwanꞌ reꞌ li sa tej goꞌ xkiꞌs na lo xa'.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Nde naꞌlid goꞌ xgab kwan kab goꞌ lo xaꞌ yolow, senꞌ ndo goꞌ lo xaꞌ, sa lya' go',
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Tak na ta re di's nde yalnchak lo go' kab go', jwan' nek thib xa' jwan' ngi'no go' nalid xa' gan tow' xa' lo xki's go', nde nekla zyal ten' tyobro xa'.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Per leꞌga xud goꞌ, leꞌga wes goꞌ, leꞌga ta goꞌ, nde leꞌga re xaꞌ nsal'ta goꞌ, tayaꞌ xaꞌ goꞌ nde kuj xaꞌ pla goꞌ.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Reta men yiꞌno xaꞌ goꞌ, tak ndli lazoꞌ goꞌ na.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Per nek thib yisyek goꞌ ngen kwan tyak.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Btoli xgab goꞌ ne pto goꞌ, sa gal goꞌ yalnaban adiꞌ.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Per senꞌ wiꞌ goꞌ mzalꞌ sondad dib yez Jerusalen, zyasa mne goꞌ se mzin wiz lux yez Jerusalen.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Zyasa re xaꞌ nzo lo xyon Judea xyonꞌ xaꞌ ya xaꞌ re yiꞌ, nde re xaꞌ nzo lenꞌ yez, ryoꞌte xaꞌ tya nde re xaꞌ nzo wan naꞌyad xaꞌ lenꞌ yez.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Tak wiz ya nye xa' pen toz, sa ak reta jwanꞌ xa nchab lo xkiꞌs Dios.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Nde wiz ya nalat toz yate re ngol jwanꞌ ndo lo yistan, nde re ngol jwanꞌ ngeno re mbed mey jwanꞌ nchuꞌ nis, tak pen toz rid reta men yez ya tak xyan chanꞌ Dios nde xis xaꞌ.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Zyasa bro men gaj lo byo, nde ti pla men we xaꞌ lizyiꞌb dib nax izyo, nde re xaꞌ nandlid lazoꞌn xkiꞌs Dios, nyebeꞌ xaꞌ yez Jerusalen axta senꞌ yaxoꞌb wiz taꞌ Dios diꞌs ak reta jwanꞌ reꞌ.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Zyasa loꞌ re jwanꞌ nathoz nya lo wiz, lo mbeꞌ nde lo re mbel lo beꞌ. Reta men nzo lo izyo gan yek men, nde jwanꞌ toz zyeb re men por nathoz toz tyez re bi nittoꞌ nde re bde nittoꞌ.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Nde re men axta kow xaꞌ zyeb xaꞌ, senꞌ li xaꞌ xgab re jwanꞌ ak lo izyo, tak re jwanꞌ nzi lo beꞌ win na.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Zyasa wiꞌ goꞌ Xin' Mbi', yeꞌd xa xij xkow kon yalne nde kon xni ro thoz.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Senꞌ tyobte ak re jwanꞌ reꞌ, blit yek goꞌ nde blone lazoꞌ goꞌ, tak mbyentirla lyaꞌ goꞌ.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Zyasa mdaꞌ Jesus thi kwent nagan, nchab Jesus:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Senꞌ ngwiꞌ goꞌ ndoroꞌ la yenꞌ na, mne goꞌ ndo sin gaxla beꞌ yi.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Tagaꞌ, senꞌ wiꞌ goꞌ ndoyak re jwanꞌ reꞌ, mne goꞌ ndo sin gax yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Nipa na lo goꞌ ke naꞌgajta men nzo naya, axta ke ak reta jwanꞌ reꞌ.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Beꞌ nde izyo tluxa per xkiꞌs na naꞌluxtay.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Pkenap go' lazoꞌ goꞌ lo re jwanꞌ narax nzo lo izyo reꞌ, lo yalguy, lo re jwan' nda' xgab yek go', sa list nzi go' sen' sin wiz ya.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Tak wiz ya yeꞌd xaja ti koꞌ xis reta men nzo lo izyo reꞌ.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Jwanꞌ nasa bresaꞌ goꞌ, nde thibla btodi'sno go' Dios, sa ne nzo lazoꞌ goꞌ lo lyaꞌ goꞌ lo re jwanꞌ ak nde sa li goꞌ gan tyoli goꞌ lo Xinꞌ Mbiꞌ.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Dib ndlyabe ndloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men lo len yodoꞌ, leꞌ senꞌ ndlya yalꞌ nda Jesus yiꞌ ni xaꞌ Oliv, tya nchanꞌ Jesus.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Nde tilꞌ toz nda re men lo len yodoꞌ, sa gon xaꞌ xkiꞌs Dios ndloꞌ Jesus.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.