Lucas 21
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Lo ndo Jesus yodoꞌ, mblit lo xaꞌ mbwiꞌ xaꞌ, xa ngo re xaꞌ rik tmi lenꞌ yin ncho tmi yon,
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 nde mbwiꞌ Jesus noga' thi ngol prob nguj sal' na', mblo chop tmi cobr lenꞌ yin ncho tmi yon.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Zyasa nchab Jesus:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 tak reta men ndaꞌ tmi gon lo jwanꞌ ndryoxoꞌb lo xaꞌ, per ngol re' tenye lo ta prob xa', mdaꞌ xaꞌ reta tmi jwanꞌ nden xaꞌ par wa xa'.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Nde pla men nzi taꞌ kwent chanꞌ yodoꞌ, ndej xaꞌ re ke nawetoz nya ndaꞌ xna lo yodoꞌ nde re jwanꞌ yon mdaꞌ men mdoxkwaꞌ yodoꞌ. Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 —Reta ke nawe nya ndo wiꞌ goꞌ naya, sin tib wiz senꞌ naꞌyanꞌta nek thib ke reꞌ xis ta ke, retay yub.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Zyasa mnabdiꞌs xa' lo Jesus:
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Jesus nchab:
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Nde senꞌ gon goꞌ nzo re byo nde re mayez yache yo kon re xa' nak sin', naꞌzyebta goꞌ, tak nakinꞌ ner re jwanꞌ reꞌ rid, per benꞌ teraꞌ sin lulka wiz.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Nde noga' nchab Jesus:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Zyasa naꞌr ten' win re xo toz, yo win nde ye'dbe re yis ngoꞌ, nde lo beꞌ yo re jwanꞌ nathoz, nde loꞌ re jwanꞌ naro ak lo beꞌ.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Per senꞌ teraꞌ ak re jwanꞌ reꞌ, tyen men goꞌ, chubla xaꞌ goꞌ, we xaꞌ goꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, nde we xaꞌ goꞌ lo re xaꞌ nak rey nde lo re xaꞌ nyebeꞌ yolow, ko xaꞌ goꞌ lizyiꞌb, kwent ndli lazoꞌ goꞌ na.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Tamod sa jwanꞌ reꞌ li sa tej goꞌ xkiꞌs na lo xa'.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Nde naꞌlid goꞌ xgab kwan kab goꞌ lo xaꞌ yolow, senꞌ ndo goꞌ lo xaꞌ, sa lya' go',
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Tak na ta re di's nde yalnchak lo go' kab go', jwan' nek thib xa' jwan' ngi'no go' nalid xa' gan tow' xa' lo xki's go', nde nekla zyal ten' tyobro xa'.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Per leꞌga xud goꞌ, leꞌga wes goꞌ, leꞌga ta goꞌ, nde leꞌga re xaꞌ nsal'ta goꞌ, tayaꞌ xaꞌ goꞌ nde kuj xaꞌ pla goꞌ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Reta men yiꞌno xaꞌ goꞌ, tak ndli lazoꞌ goꞌ na.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Per nek thib yisyek goꞌ ngen kwan tyak.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Btoli xgab goꞌ ne pto goꞌ, sa gal goꞌ yalnaban adiꞌ.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Per senꞌ wiꞌ goꞌ mzalꞌ sondad dib yez Jerusalen, zyasa mne goꞌ se mzin wiz lux yez Jerusalen.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Zyasa re xaꞌ nzo lo xyon Judea xyonꞌ xaꞌ ya xaꞌ re yiꞌ, nde re xaꞌ nzo lenꞌ yez, ryoꞌte xaꞌ tya nde re xaꞌ nzo wan naꞌyad xaꞌ lenꞌ yez.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Tak wiz ya nye xa' pen toz, sa ak reta jwanꞌ xa nchab lo xkiꞌs Dios.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Nde wiz ya nalat toz yate re ngol jwanꞌ ndo lo yistan, nde re ngol jwanꞌ ngeno re mbed mey jwanꞌ nchuꞌ nis, tak pen toz rid reta men yez ya tak xyan chanꞌ Dios nde xis xaꞌ.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Zyasa bro men gaj lo byo, nde ti pla men we xaꞌ lizyiꞌb dib nax izyo, nde re xaꞌ nandlid lazoꞌn xkiꞌs Dios, nyebeꞌ xaꞌ yez Jerusalen axta senꞌ yaxoꞌb wiz taꞌ Dios diꞌs ak reta jwanꞌ reꞌ.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Zyasa loꞌ re jwanꞌ nathoz nya lo wiz, lo mbeꞌ nde lo re mbel lo beꞌ. Reta men nzo lo izyo gan yek men, nde jwanꞌ toz zyeb re men por nathoz toz tyez re bi nittoꞌ nde re bde nittoꞌ.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Nde re men axta kow xaꞌ zyeb xaꞌ, senꞌ li xaꞌ xgab re jwanꞌ ak lo izyo, tak re jwanꞌ nzi lo beꞌ win na.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Zyasa wiꞌ goꞌ Xin' Mbi', yeꞌd xa xij xkow kon yalne nde kon xni ro thoz.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Senꞌ tyobte ak re jwanꞌ reꞌ, blit yek goꞌ nde blone lazoꞌ goꞌ, tak mbyentirla lyaꞌ goꞌ.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Zyasa mdaꞌ Jesus thi kwent nagan, nchab Jesus:
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Senꞌ ngwiꞌ goꞌ ndoroꞌ la yenꞌ na, mne goꞌ ndo sin gaxla beꞌ yi.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Tagaꞌ, senꞌ wiꞌ goꞌ ndoyak re jwanꞌ reꞌ, mne goꞌ ndo sin gax yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Nipa na lo goꞌ ke naꞌgajta men nzo naya, axta ke ak reta jwanꞌ reꞌ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Beꞌ nde izyo tluxa per xkiꞌs na naꞌluxtay.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Pkenap go' lazoꞌ goꞌ lo re jwanꞌ narax nzo lo izyo reꞌ, lo yalguy, lo re jwan' nda' xgab yek go', sa list nzi go' sen' sin wiz ya.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Tak wiz ya yeꞌd xaja ti koꞌ xis reta men nzo lo izyo reꞌ.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Jwanꞌ nasa bresaꞌ goꞌ, nde thibla btodi'sno go' Dios, sa ne nzo lazoꞌ goꞌ lo lyaꞌ goꞌ lo re jwanꞌ ak nde sa li goꞌ gan tyoli goꞌ lo Xinꞌ Mbiꞌ.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Dib ndlyabe ndloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men lo len yodoꞌ, leꞌ senꞌ ndlya yalꞌ nda Jesus yiꞌ ni xaꞌ Oliv, tya nchanꞌ Jesus.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nde tilꞌ toz nda re men lo len yodoꞌ, sa gon xaꞌ xkiꞌs Dios ndloꞌ Jesus.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.