João 20

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wis ner xanꞌ sman, tilꞌ toz tata benꞌ nakow nya, Marí Magdalen ngwa ro baꞌ nde mbwiꞌ Marí mbyiꞌb ke jwanꞌ nowꞌ ro baꞌ.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Zyasa mkeꞌ ngol karrel ngwa ngol lo Simón Pedr nde lo tedib xinꞌ teꞌd Jesus, xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌ Jesus, nde nchab ngol lo xaꞌ:
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Zyasa mbroꞌ Pedr kon tedib Xinꞌ teꞌd Jesus, ngwa xaꞌ tenꞌ nax baꞌ.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 Mkeꞌ rop xaꞌ karrel, per tedib xinꞌ teꞌd Jesus mas naban mde xaꞌ lo Pedr, nde ner xaꞌ mzin ro baꞌ.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Nde mbleng xaꞌ sa mbwiꞌ xaꞌ lenꞌ baꞌ, benꞌta lar mchal Jesus nax tya, per naꞌndlad xaꞌ lenꞌ baꞌ.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Xista mzin Simón Pedr, leꞌ Pedr sa ngote lenꞌ baꞌ nde mbwiꞌ Pedr benꞌta lar jwanꞌ mchal Jesus nax tya,
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 leꞌ lar jwanꞌ mpchal xaꞌ yek Jesus naduza naxa tedib lad, naꞌnaxte cho lar jwanꞌ ta mpchal xaꞌ dib Jesus.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Zyasa no tedib xinꞌ teꞌd Jesus, xaꞌ jwanꞌ mzin neraꞌ, ngote xaꞌ lenꞌ baꞌ nde mbwiꞌ xaꞌ jwanꞌ ngok, zyasa mbli lazoꞌ xaꞌy.
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 Tak teraꞌ yen xaꞌ jwanꞌ nchab lo xkiꞌs Dios, leꞌ Jesus ndabloga ryoꞌxban xij re men nguj.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Zya mbere rop xaꞌ tenꞌ nzi masraꞌ ta xaꞌ.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 Leꞌ Marí ndo yonꞌ le, gax cho baꞌ. Nde laj ndo yonꞌ Marí, zya mbleng Marí sa mbwiꞌ Marí lenꞌ baꞌ;
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 Nde mbwiꞌ Marí chop anj chanꞌ Dios nok lar nakiꞌs, thib xaꞌ ndob tenꞌ ngo'x yek Jesus nde tedib xaꞌ ndob tenꞌ ngo'x ni Jesus.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Nde nchab rop anj lo Marí:
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Benꞌta ngolo ta nchab Marí, mbyek Marí nde mbwiꞌ Marí cho le Jesus ndo tya, per naꞌngyolod Marí cho Jesus jwanꞌna.
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Zyasa nchab Jesus lo Marí:
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Leꞌ Jesus nchab:
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Jesus nchab:
17 Jesus continuou:
18 Zyasa Marí Magdalen ngwatne xaꞌy lo re xinꞌ teꞌd Jesus nchab xaꞌ ke mbwiꞌ xaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nde le'ga Xa' Nyebe' nchab jwanꞌ reꞌ lo Mary.
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 Leꞌga wiz ya, wiz ner xanꞌ sman, senꞌ mbla yalꞌ, leꞌ re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus saj nowꞌ reta yala tenꞌ nzi xaꞌ tak nzyeb xaꞌ re xaꞌ judí. Zyasa xajta mbroꞌto Jesus xtowꞌ re xinꞌ teꞌd Jesus nde nchab Jesus lo xaꞌ:
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 Senꞌ ngolo ta nchab Jesus, mbloꞌ Xaꞌ yaꞌ Xaꞌ nde ro kostin Xaꞌ tenꞌ mcheda. Leꞌ re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ, mbwiꞌ xaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ tedib gob:
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 Senꞌ ngolo ta nchab Jesus, mblabi Jesus yek xa' nde nchab Xaꞌ lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ:
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 Men jwan' gab go' dyon' xken na' ton Dios xken xa' ya nde men jwan' gab go' na'dyonta xken na' na'tonta Dios xken xa' ya.
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 Leꞌ Max, xaꞌ jwanꞌ nakwent lo re thib sen xinꞌ teꞌd Jesus, xaꞌ jwanꞌ ngole xaꞌ Kwach, naꞌngenta xaꞌ senꞌ mzin Jesus.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 Zyasa nchab tipla ta teꞌd xaꞌ lo xaꞌ:
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 Mbridndaꞌb xon wiz, senꞌ nzi re xinꞌ teꞌd Jesus lenꞌ yo tedib gob, zya no Max ndo tya, nde saj nowꞌ ro yala nzi re xaꞌ, Jesus ngote lenꞌ yo, mdo Jesus xtowꞌ re xinꞌ teꞌd Jesus nde nchab Jesus lo xaꞌ:
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Zyaga nchab Jesus lo Max:
27 E logo disse a Tomé:
28 Zyasa mkab Max nde nchab Max:
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Jesus nchab:
29 Jesus lhe disse:
30 Naꞌr toz re yalnaro mbliga' Jesus jwanꞌ mbwiꞌ re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nde re jwan' na nangedey lo yeꞌs reꞌ.
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Per jwanꞌ reꞌ mkey lo yeꞌs sa li lazoꞌ goꞌ leꞌ Jesus nak Crist, Xinꞌ Dios, sa lo li lazoꞌ goꞌ Xaꞌ keno goꞌ yalnaban lo le Xa'.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.