Apocalipse 8

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lo senꞌ mxalꞌ Mbakxilꞌ yenꞌ sey gaz, zyasa tsij mdo lo beꞌ thi med horka.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Nde mbwiꞌn re gaz anj ta ndoli lo Dios, re lo anj ya mdayaꞌ xaꞌ thiba trompet.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Xisa mbyed tedib ánj nden thi yiꞌb or ten' nchol xtarak, nde mdoli anj ten' ndob altar. Lo anj ya mdayaꞌ xaꞌ bro toz xtarak sa ko anja lo altar ten' ndob yasila sa thita yap besa kon re xkiꞌs reta men nayon ngete lo Dios.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Nde lo yaꞌ anj mbroꞌ sen chanꞌ xtarak ngwapa tenꞌ ndob Dios, kon re xki's reta men nayon ngete lo Dios.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Nde mxen anj yi'b or jwanꞌ nchol xtarak nde mtoseꞌ anja kon kwiy' jwanꞌ nzo lo altar nde mblobi anja xis izyo, zyaza mdez mdiꞌ, mkebi nde mbla beltiꞌ nde mbwin thi xo toz.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Zyasa re gaz anj jwanꞌ nden thiba trompet mdosaꞌ sa kwez xaꞌ trompet xa'.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Lo senꞌ mkwez anj ner trompet anj, zyasa mbla yi ke nde bel noza kon ren xis izyo. Nde mtolꞌ la ti part lo son part re ya nde mtol' la reta yix ye.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Lo sen' mkwez anj brop trompet xaꞌ, zyasa lenꞌ nittoꞌ ngob thi jwanꞌ nya xaja nya thi yiꞌ ro jwanꞌ ndoyola nde lo tson xta' nitto', thib xtaꞌy ngolal ren.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Nde yapaꞌ reta jwanꞌ naban nzo lenꞌ nittoꞌ nguj, nde taga yapa' reta bark jwanꞌ nzoꞌb lo nittoꞌ mbil.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Lo sen' mkwez anj byon trompet xaꞌ, thi mbel toz jwanꞌ ndob lo beꞌ ngob, mbel ya ndob bel xaja thi ki yeꞌra. Nde ngoba lo thi part lo tson part reta yoꞌ nde re tenꞌ ndobziꞌb nit.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Leꞌ mbel ro ya ndole Nala thoz, nde lo tson xtaꞌ nit, thib xta'y mblya, nde men toz nguj lo nguꞌ xaꞌ nit ya tak mbya thoza.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Lo senꞌ mkwez anj thap trompet xaꞌ, mbwiy' thib le lo tson le wiz, thib le lo tson le mbeꞌ nde thib tant lo son tant mbel jwanꞌ nziꞌb lo beꞌ. Sa ak nakowa naꞌtoxnidey thib xtaꞌ lo tson xtaꞌ ndlyabe nde tagaꞌ yalꞌ.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Xisa mbwiꞌn nde mbina ndo xobi thi anj rol beꞌ nde ne mbrez anj:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.