2 Pedro 1

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, Simón Pedr, apost jwanꞌ nge sinꞌ lo Jesucrist, nge nkeꞌn yeꞌs reꞌ lo goꞌ, goꞌ jwanꞌ nawe toz ndli lazonꞌ Dios, ta xaja náꞌ, tak Jesucrist Dios naꞌ, Xaꞌ jwanꞌ mtolanꞌ, galꞌ nak Xaꞌ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Yalwen nde yalnabeꞌz thibla ndoxena lazoꞌ goꞌ, beꞌ xa ndoyolo goꞌ Dios nde Jesús, Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Nde por yalne chanꞌ Dios, mdaꞌ Xaꞌ lonꞌ reta jwanꞌ nakinꞌ naꞌ sa ban naꞌ nde galꞌ xobyek naꞌ Dios, lo ta mbli Xaꞌ mbyolonꞌ Xaꞌ jwanꞌ mbrez naꞌ kon yalnaro nde yalwen chanꞌ Xaꞌ.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Lo reta jwanꞌ reꞌ mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios, jwanꞌ naro nde ntak toza lonꞌ. Sa lo ta mdaꞌ Xaꞌ xkiꞌs Xaꞌ, noga goꞌ ak xaja nak Xaꞌ, lo senꞌ mblaꞌa goꞌ re yalxkap nde jwanꞌ narax nyaꞌb belꞌ goꞌ ta nzo lo izyo reꞌ.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Jwanꞌ nasa taga, naxax gok goꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ nde lo jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ blo goꞌ yalnaxut, lo yalnaxut nak goꞌ blo goꞌ yalnchak.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Nde lo yalnchak blo goꞌ yalkenap lazoꞌ goꞌ, lo yalkenap lazoꞌ goꞌ bxek goꞌ lo re jwanꞌ, lo mxek goꞌ lo re jwanꞌ pseb lazoꞌ goꞌ Dios,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 lo mzeb lazoꞌ goꞌ Dios nabeꞌz gok goꞌ lo ta goꞌ nde lo nabeꞌz nak goꞌ lo ta goꞌ, blo goꞌ yalkeꞌ lazoꞌ.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Tak tez reta jwanꞌ reꞌ ndono goꞌ nde ndoxena lazoꞌ goꞌ, naxax ak goꞌ nde sinꞌ toz li goꞌ tak ndoyolo goꞌ Jesucrist Xaꞌ nyebeꞌ lonꞌ.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Leꞌ men nangenod re jwanꞌ reꞌ, xaꞌ ya nak xaja thi men lud nchoni lonꞌ, nangwid xaꞌ, nde mbyaj yek xaꞌ mbila xaꞌ lo re xken xaꞌ jwanꞌ mbli xaꞌ pola.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Jwanꞌ nasa wes na, ptanꞌ na, ndablo thiblaꞌ pchal goꞌ sa nali tyo goꞌ lo jwanꞌ ta mbrez Dios goꞌ nde mblí Dios goꞌ, tak tez li goꞌ re jwanꞌ reꞌ nek lud naꞌgabta goꞌ lo re jwanꞌ narax.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Tak ta sa dib naxen xyalꞌ yala yote goꞌ tenꞌ nyebeꞌ Jesucrist dib adiꞌ, Xaꞌ mtolanꞌ nde nyebeꞌ lonꞌ.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jwanꞌ nasa naꞌlat na nde thibla telaꞌs na lo goꞌ re jwanꞌ reꞌ, tenye mnela goꞌy nde nela ndo goꞌ lo jwanꞌ li ta nzolo goꞌ naya.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Laja naban na, xgab na nak, galꞌ ta mbez na yek goꞌ kon re diꞌs reꞌ.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Tak mnela na ndogaxla beꞌ lan yalnaban lo izyo reꞌ, ta xa ne Jesucrist Xaꞌ nyebeꞌ, lon.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Jwanꞌ nasa chal toz na nin lo goꞌ, sa nayajta re diꞌs reꞌ yek goꞌ senꞌ ngujla na.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Senꞌ lo mbloꞌ náꞌ lo goꞌ xa nak yalne nde xa yeꞌd Jesucrist Xaꞌ nyebeꞌ, namtad lazoꞌ náꞌ re jwanꞌ mdej náꞌ lo goꞌ, tak kon ngudlopa náꞌ mbwiꞌ náꞌ xni chanꞌ Xaꞌ.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Tak lo senꞌ Dios mbli naro Xaꞌ nde wen mni Dios lo Xaꞌ, zyasa lo xni chanꞌ Dios mbyen mni Dios nchab Dios: “Xaꞌ reꞌ nak Xinꞌ na jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn, nde Xaꞌ ngo nale lazoꞌn.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Náꞌ mbin diꞌs ya mbroꞌ lo beꞌ senꞌ nzi re náꞌ Jesús lo yiꞌ nayon.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nde lo re jwanꞌ reꞌ ngenonꞌ re diꞌs galꞌ ntak toz mdej profet, nde jwin toz li goꞌ tez xobyek goꞌ jwanꞌ nchab re profet, tak re diꞌs ya nak xaja thi ki jwanꞌ ntoxni lo yalꞌkowa laja tuxni nde yed Jesucrist Xaꞌ nak xaja mbel ro toxni lenꞌ lazoꞌ goꞌ.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Nde nogaꞌ ndablo nye goꞌ, nek thib xkiꞌs Dios jwanꞌ mdej re profet naꞌakta tata leꞌ yen mena,
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 tak reta diꞌs ya nangoltey yek profet, cheꞌla Mbi Nayon chanꞌ Dios mdej lo xaꞌ reta jwanꞌ mni xaꞌ.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.