2 Coríntios 13
ztp (ZTP) vs ARA
1 Jwanꞌ reꞌ ak byon gob yatwiꞌn goꞌ. Reta yalke ndryoꞌxkana di's ro chop men o tson men jwanꞌ liga mney.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Mnila nay lo goꞌ nera, nde naya bere tej nay lo goꞌ tedib gob xajka yub na ndo lo goꞌ, leꞌ naya naꞌndod yub na lo goꞌ per ngekeꞌn yeꞌs reꞌ lo re goꞌ ta mbli jwanꞌ narax neraꞌ nde lo re masraꞌ goꞌ, tez yatwiꞌn goꞌ tedib gob, naꞌlyata lazoꞌn goꞌ.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Zyasa yolo go' ke Crist ndli rsin' Xa' na sa ndyodi's na xki's Xa'. Tak Jesucrist naꞌnalada nak Xa' lo toxuꞌt Xaꞌ goꞌ, cheꞌla loꞌ Xaꞌ yalne chan' Xaꞌ lo goꞌ.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Te'nyega senꞌ lo mke Jesucrist lo kruz ngok Xaꞌ men nala nzo lazon' nde leꞌ naya naban Xaꞌ kon yalne chanꞌ Dios. Tagaꞌ nala nzo lazo' náꞌ jwan' xa ngok Jesucrist, per naban náꞌ kon Jesucrist por yalne chanꞌ Dios sa toyal li náꞌ sinꞌ lo goꞌ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Jwin bwiꞌ goꞌ xa nak goꞌ nyenꞌ cho liga ndlipa lazoꞌ goꞌ Jesucrist; bli beꞌ goꞌ lazoꞌ goꞌ. ¿O naꞌnzolod goꞌ leꞌga goꞌ, cho naꞌnyed goꞌ Jesucrist ndono goꞌ? Nday na mblayo goꞌ.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Per ncholas na nye goꞌ, leꞌ náꞌ naꞌmblayot náꞌ.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Nde nyaꞌb náꞌ lo Dios sa naꞌlid goꞌ nek thib jwanꞌ narax; naꞌnakte sa ryo'xob re jwan' wen ndli ná', cheꞌla nya'b náꞌy lo Dios sa li goꞌ jwanꞌ wen, tenyega ndyak men ke mblayo náꞌ.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Tak na'ngen kwan ak li ná' sa tokan ná' jwanꞌ lí chanꞌ Dios, cheꞌla benꞌ jwanꞌ gal' toyal li ná' xis jwan' lí chan' Dios.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Jwanꞌ nasa ndyen toz náꞌ lo ta nala nzo lazo' náꞌ, sa leꞌ goꞌ ne yo lazo' goꞌ, nde tatka nyaꞌb náꞌ lo Dios sa yoxo'b xyut ban goꞌ xa nchola's Dios.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Jwanꞌ nasa, ngekeꞌn ye's re' lo goꞌ lo ta tij ndon reꞌ, sa senꞌ sin na lo goꞌ naꞌnakinꞌta tokox na goꞌ, tak yalnyebeꞌ jwanꞌ ndaꞌ Dios lon li rsin nay sa xyen goꞌ nde naꞌnakte par luꞌx na goꞌ.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Leꞌ naya wes na, ptan na, blo nale lazoꞌ goꞌ, yoxo'b xyut ban goꞌ xa nchola's Dios, blo ne go' lazo' ta goꞌ, thita xgab pkeno goꞌ, nde nabeꞌz bre goꞌ. Nde Dios ta nak chan' yalnabeꞌz nde ta nkeꞌ lazoꞌ Xaꞌ naꞌ, Xaꞌ ya tyono goꞌ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Ptaꞌ goꞌ dyux lo ta goꞌ kon ti chut nayon.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Re men nayon ta ndli lazonꞌ Jesucrist ntelꞌ xaꞌ dyux lo goꞌ.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, nde yalkeꞌ lazoꞌ chanꞌ Dios, nde jwan' ta thita nak na' kon Mbi Nayon, tyono reta goꞌ. Ta aka.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.