Mateus 7

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 le gchugu bëꞌë queëliꞌ Lëꞌ laꞌ leyz ca naꞌ rlag yudxliꞌ böchiꞌ lzaꞌliꞌ, atiꞌ ca naꞌ ruríx rudödliꞌ qui lzaꞌliꞌ, laꞌ caꞌz uríx udödëꞌ queëliꞌ Dios.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 ¿Bizx quië ruyúꞌ bëbdauꞌ yuꞌu yöj lahuëꞌ böchiꞌ lzaꞌu, len cutu ráquibeꞌinuꞌ yuꞌu le zxöntër yöj lauꞌ liꞌ?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 ¿Guiëtsuꞌ‑nëꞌ böchiꞌ lzaꞌu: “Glöz, cuijaꞌ bëbdauꞌ yuꞌu yöj lauꞌ”, atiꞌ liꞌ, le zxöntër caꞌ yuꞌu yöj lauꞌ liꞌ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Liꞌ, bönniꞌ, ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinuꞌ. Gleaj ziꞌal le zxön yuꞌu yöj lauꞌ liꞌ, atiꞌ niꞌr gléꞌinuꞌ dxíꞌadauꞌ quië gac cuijuꞌ bëbdauꞌ yuꞌu yöj lahuëꞌ böchiꞌ lzaꞌu.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Cutu güiꞌliꞌ quecbaꞌ böꞌcuꞌ le nac laꞌy, qui nadxi luhueycjbaꞌ luzxuzxjbaꞌ lbiꞌiliꞌ, len cutu chuꞌnliꞌ le nac lsacaꞌ queëliꞌ laucbaꞌ cuch, qui nadxi luzadiꞌ níꞌabaꞌ lei.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Nútiꞌtëz bönniꞌ rnabëꞌ, rdél‑liꞌnëꞌ, atiꞌ bönniꞌ rguiljëꞌ, rdzöl queëꞌ, atiꞌ bönniꞌ rulidzëꞌ raꞌ yuꞌu, ryalj queëꞌ.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 ’Chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ nutsëꞌë ladjliꞌ, atiꞌ zoabiꞌ biꞌi queëꞌ, chquiꞌ gnábibiꞌ lëꞌ yöt xtil, ¿naruꞌ unödzjëꞌ queëbiꞌ guiöj?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Chquiꞌ gnábibiꞌ lëꞌ tubaꞌ böl, ¿naruꞌ unödzjëꞌ queëbiꞌ bël?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Lbiꞌiliꞌ nacliꞌ huiaꞌdöꞌ, san nö́ziliꞌ unödzjliꞌ quecbiꞌ zxiꞌnliꞌ le nac dxiꞌa. Nactër löz, Xuzliꞌ zoëꞌ yehuaꞌ yubá unödzjëꞌ quegac nup taꞌnabi Lëꞌ le nacgac dxiꞌa.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 ’Qui lë ni naꞌ, ca naꞌ rë́ꞌniliꞌ lun queëliꞌ bunách, lëzcaꞌ cni gul‑gún quequëꞌ. Lë ni le rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés, lencaꞌ le gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Guidauꞌ nac ga nu ryaz len lasdauꞌz nac nöz le rjaclen bunách ga niꞌ laꞌdél‑liꞌnëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu, atiꞌ nababzëꞌ bönniꞌ taꞌdzölnëꞌ lei.
14 E porque estreita
15 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Yuguꞌ le tunëꞌ lac bëꞌ le nacquëꞌ. Cutu ruchibruꞌ le rbia lba uva lu yag yötsiꞌ, len cutu ruchibruꞌ le rbia yag higo lu guixiꞌ legui lasdauꞌ.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Cni nac, taꞌbía le nac dxiꞌa yúguꞌtë yag dxiꞌa, atiꞌ rbia le nac xöhuiꞌ yag xöhuiꞌ.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Cutu gac cuia le nac xöhuiꞌ yag dxiꞌa naꞌ, len cutu gac cuia le nac dxiꞌa yag xöhuiꞌ naꞌ.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Yúguꞌtë yag cutaꞌbía le nac dxiꞌa laꞌrugu atiꞌ laꞌguꞌë leygac lu guiꞌ.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Cni nac, lac bëꞌ le nacquëꞌ le tunëꞌ bönniꞌ naꞌ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Catiꞌ gdxin dza udx qui yödzlyú ni, lëꞌ nedaꞌ bönniꞌ zian, laꞌnë́ꞌ: “Xan, Xan, bentuꞌ lban qui xtidzëꞌë Dios, buguntuꞌ dxin Lauꞌ Liꞌ, len buguntuꞌ caꞌ dxin Lauꞌ bubijtuꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ, len buguntuꞌ caꞌ dxin Lauꞌ bentuꞌ zian yöl‑laꞌ huac zxön.”
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Niꞌr nedaꞌ gyëpaꞌ lequëꞌ: “Cutu caꞌ núnbëꞌa lbiꞌiliꞌ. Gul‑cuít ga zoaꞌ, lbiꞌiliꞌ ruaꞌliꞌ döꞌ.”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Catiꞌ gul guiöjsiuꞌ len gzxön gbaꞌu, len gyeycj böꞌ, atiꞌ gdib nis cuit yuꞌu naꞌ, cutu gbix, le dxia xlibi lu guiöj.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Naꞌa, nu bönniꞌ ryönnëꞌ xtidzaꞌa ni, len cutu runëꞌ ca rna, bönniꞌ ni naquëꞌ ca tu bönniꞌ curejniꞌi, buzóëꞌ lidxëꞌ lu yuzx.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Catiꞌ gul guiöjsiuꞌ, len gzxön gbaꞌu, len gyeycj böꞌ, niꞌr gdaꞌ nis cuit yuꞌu naꞌ, atiꞌ gbixtë, len tsaz bguindj.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Catiꞌ budx bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ ni Jesús, gulubani bunách zian niꞌ ca nac le rusëdnëꞌ,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 le rusëdnëꞌ lequëꞌ ca bönniꞌ dë lu nëꞌë, len clëg ca tunëꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi quequëꞌ.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.