Mateus 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Catiꞌ bléꞌinëꞌ Jesús zaꞌclen Lëꞌ bunách zian, niꞌr grenëꞌ tu lu guíꞌadauꞌ ga nac xtsaꞌ, atiꞌ lu guiꞌa niꞌ gröꞌë. Niꞌr guludubëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Gzu lahuëꞌ rusëdnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ―Bicaꞌ ba bönniꞌ táquibeꞌinëꞌ taꞌyadzjnëꞌ le naqui queëꞌ Dios, le nadél‑liꞌquëꞌ latj ga rna bëꞌ Nu naꞌ zoa yehuaꞌ yubá.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 ’Bicaꞌ ba bönniꞌ tuꞌhuiꞌni ládxiꞌquëꞌ le nabágaꞌquëꞌ dul‑laꞌ, le huiꞌ zxönëꞌ lequëꞌ Dioscz.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 ’Bicaꞌ ba bönniꞌ nacquëꞌ nöxj ladxiꞌ lahuëꞌ Dios, le gataꞌ quequëꞌ luyú ni.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 ’Bicaꞌ ba bönniꞌ taꞌzë́ ládxiꞌquëꞌ le nac tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios, rac quequëꞌ ca rac quegac nup taꞌdún len taꞌbídx nis, le gunëꞌ Dios ga luziꞌë xbey lë naꞌ taꞌzë́ ládxiꞌquëꞌ.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 ’Bicaꞌ ba bönniꞌ tuꞌhuechiꞌ ládxiꞌquëꞌ lzaꞌquëꞌ, le huechiꞌ ladxëꞌë lequëꞌ Dios.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 ’Bicaꞌ ba bönniꞌ nac dxiꞌa icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ, cutu bi nabágaꞌquëꞌ, le laꞌléꞌinëꞌ Dios.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 ’Bicaꞌ ba bönniꞌ taꞌbequi dxiëꞌ didzaꞌ bizxj, le laꞌzíꞌ laquëꞌ zxiꞌnëꞌ Dios.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 ’Bicaꞌ ba bönniꞌ taꞌzacaꞌ taꞌguiꞌë yuguꞌ le taꞌbía ládxiꞌgac lequëꞌ bunách catiꞌ tunëꞌ le nac tsahuiꞌ, le dë quequëꞌ latj ga rna bëꞌ Nu naꞌ zoa yehuaꞌ yubá.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 ’Bicaꞌ ba lbiꞌiliꞌ catiꞌ tuꞌlídz lbiꞌiliꞌ ziꞌ bunách, len taꞌbía ládxiꞌgac lbiꞌiliꞌ, atiꞌ lu yöl‑laꞌ rziꞌ yëꞌ taꞌnë́ queëliꞌ le xöhuiꞌ le daꞌliꞌ nedaꞌ.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Gul‑dziji len gul‑dzág ládxiꞌliꞌ, le uzíꞌtscaliꞌ xbey niꞌ yehuaꞌ yubá. Ca rac queëliꞌ, guc quequëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios len gulacuꞌë zíꞌatël ca lbiꞌiliꞌ, le gulabía ládxiꞌgac caꞌ lequëꞌ bunách.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 ’Lbiꞌiliꞌ nacliꞌ ca yeníꞌ yödzlyú ni quië uluiꞌliꞌ lahui le nac queëꞌ Dios. Gacliꞌ ca tu yödz dë tu lu guiꞌa, cutu gac ggachiꞌ yödz naꞌ.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Catiꞌ ruquél‑laꞌruꞌ guiꞌ, cutu rguꞌruꞌ lei zxan guiꞌn, san ga lnaꞌ ruzoaruꞌ lei quië uzeníꞌ yúguꞌtë nup nacuáꞌ lu yuꞌu.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Ca naꞌ run yeníꞌ, ral‑laꞌ gunliꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ, güiꞌliꞌ latj gac bëꞌ le nacliꞌ laugac yúguꞌtë bunách, quië catiꞌ laꞌleꞌi le nac dxiꞌa runliꞌ, laꞌgúꞌu‑nëꞌ yöl‑laꞌ ba Xuzliꞌ Dios zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ. Tsal ni nacuáꞌ luzxbá len yödzlyú ni, cutu töd caꞌz nitú dídzaꞌdauꞌ, len nitú le rna bëꞌ zxba naꞌ, catiꞌ gacr yúguꞌtë le ral‑laꞌ gac.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Qui lë ni naꞌ, nútiꞌtëz bönniꞌ quitsjëꞌ tu zxba cuídiꞌdauꞌz zoa lu zxba naꞌ, len usëdnëꞌ bunách lun cni, bönniꞌ ni gáctërëꞌ cuídiꞌdauꞌz ca yúguꞌtë nup laꞌcuáꞌ ga rna bëꞌ Nu naꞌ zoa yehuaꞌ yubá, san nútiꞌtëz bönniꞌ gunëꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ len usëdnëꞌ bunách lun caꞌ cni, bönniꞌ ni gáctërëꞌ blau ga rna bëꞌ Nu naꞌ zoa yehuaꞌ yubá.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Rëpaꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ: “Chquiꞌ cugunliꞌ le nactër dxiꞌa ca le tunëꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi, lencaꞌ ca tunëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, cutu caꞌ tsazliꞌ ga niꞌ rna bëꞌë Dios yehuaꞌ yubá.”
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Naꞌa, nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Nu bönniꞌ rleynëꞌ böchiꞌ lzëꞌë, nabaguëꞌë zxguiaꞌ huadxinëꞌ ga cuequi xbeynëꞌ lëꞌ Dios. Lëzcaꞌ cni, nu bönniꞌ gnë ziꞌë queëꞌ böchiꞌ lzëꞌë nabaguëꞌë zxguiaꞌ laꞌbequi xbeynëꞌ lëꞌ bönniꞌ blau taꞌbequi xbey, atiꞌ nu bönniꞌ guiëꞌ lzëꞌë: “Böaꞌ cunözi”, nabaguëꞌë zxguiaꞌ bönniꞌ naꞌ tsijëꞌ lu guiꞌ gabíl.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 ’Cni nac, chquiꞌ chzoa cuꞌu lu bcugu laꞌy tu le unödzjuꞌ, atiꞌ niꞌ tsajneynuꞌ zoa bizx quië rleynëꞌ liꞌ böchiꞌ lzaꞌu,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 bcaꞌn lu bcugu niꞌ lë naꞌ unödzjuꞌ, len böaj lidxuꞌ. Ziꞌal yajcáꞌn tsahuiꞌ le benuꞌ queëꞌ böchiꞌ lzaꞌu, atiꞌ niꞌr gda unödzjuꞌ lë naꞌ nuꞌu.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 ’Chquiꞌ zoa nu bönniꞌ rnabnëꞌ liꞌ bi quizxjuꞌ len gchëꞌë liꞌ ga cuequi xbeynëꞌ liꞌ bönniꞌ, budzagtë dxiꞌa bönniꞌ naꞌ tsal niꞌ yúꞌulenuꞌ lëꞌ nöz, cui udödëꞌ liꞌ lahuëꞌ bönniꞌ rbequi xbey, atiꞌ bönniꞌ ni udödëꞌ liꞌ lu nëꞌë bönniꞌ ruseyjëꞌ lidx guia, atiꞌ lëꞌ cuꞌë liꞌ lidx guia naꞌ.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Le nactë rëpaꞌ liꞌ, cutu caꞌ urujuꞌ niꞌ catiꞌ gdxinr dza quizxjuꞌ ga buitë le ral‑luꞌu.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Naꞌa, nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Nútiꞌtëz bönniꞌ ruyúëꞌ ngul len yöl‑laꞌ rzë ladxiꞌ le cunác, chbenëꞌ dul‑laꞌ len lënu lu icj ládxiꞌdauꞌhuëꞌ.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 ’Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ gun ga gunuꞌ dul‑laꞌ yöj lauꞌ yubél, gleaj lei len gruꞌn lei. Dxiꞌar gac quiuꞌ unitiuꞌ tu yöj lauꞌ, len clëg gduteoꞌ tsijuꞌ lu guiꞌ gabíl.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Chquiꞌ gun ga gunuꞌ dul‑laꞌ naꞌu yubél, bchugu lei, len gruꞌn lei. Dxiꞌar gac quiuꞌ unitiuꞌ tu naꞌu, len clëg gduteoꞌ tsijuꞌ lu guiꞌ gabíl.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Naꞌa, nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ rusanëꞌ‑nu ngul queëꞌ, len cutu zoa le cunác runnu, gunëꞌ bönniꞌ naꞌ ga gunnu dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ chquiꞌ utság náꞌlennu bönniꞌ yubl, atiꞌ bönniꞌ naꞌ siꞌë‑nu ngul naꞌ, lëzcaꞌ gunëꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Naꞌa, nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, cutu caꞌ gun tsutsu xtídzaꞌliꞌ. Cutu gun tsutsu xtídzaꞌliꞌ gneyliꞌ yehuaꞌ yubá, le nac ga röꞌë rna bëꞌë Dios.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Cutu gun tsutsu xtídzaꞌliꞌ gneyliꞌ luyú ni, le nac luyú ni ca xlibi niꞌë Dios, len cutu gneyliꞌ Jerusalén, le nac ladzëꞌ Bönniꞌ náctërëꞌ blau rna bëꞌë.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Cutu gun tsutsu xtidzuꞌu gneynuꞌ icjuꞌ, le cutu gac gunuꞌ ga huöac chguich o gasj nitú guitsaꞌ icjuꞌ.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Ral‑laꞌ gnazliꞌ: “ja”, o gnazliꞌ: “cutu”, le nac qui tuꞌ xöhuiꞌ le nadö́d bëꞌ ca nac didzaꞌ ni.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Naꞌa, nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Cutu táꞌbagaꞌliꞌ nu guaꞌ döꞌ queëliꞌ, atiꞌ chquiꞌ nu capaꞌ xaguꞌ yubél, bëꞌ latj capaꞌ caꞌ yetú xaguꞌ yögl.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Chquiꞌ zoa nu gun ga cuequi xbeynëꞌ liꞌ bönniꞌ len cua zxauꞌ, bëꞌ caꞌ qui lariꞌ rxoa cudzuꞌu.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Chquiꞌ zoa nu gun bayúdx guꞌu yuaꞌ qui gatsj hora, gyeajlen nu naꞌ gdu tu hora.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Nu bi gnabi liꞌ, bnödzj qui, len nu bi guëꞌni gunnuꞌ qui tu chiꞌi, cutu táꞌbaguꞌu lë naꞌ gnabi liꞌ.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Naꞌa, nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, gul‑dxíꞌi nup cutaꞌleꞌi lbiꞌiliꞌ dxiꞌa. Gul‑náb‑nëꞌ Dios gáclenëꞌ nup tuꞌlídz lbiꞌiliꞌ ziꞌ. Gul‑gún le nac dxiꞌa quegac nup tuꞌdíꞌi lbiꞌiliꞌ, len gul‑lidzëꞌ Dios gnábiliꞌ‑nëꞌ gunëꞌ ga gac dxiꞌa quegac nup taꞌnë́ queëliꞌ len tuaꞌ döꞌ queëliꞌ.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Chquiꞌ gunliꞌ cni, gacliꞌ gdu zxiꞌnëꞌ Xuzruꞌ Dios, zoëꞌ yehuaꞌ yubá, le runëꞌ Lëꞌ ga ruzeníꞌ gbidz queëꞌ ga nacuáꞌ bunách tuaꞌdöꞌ, lencaꞌ ga nacuáꞌ bunách tsahuiꞌ. Rsölëꞌë tu nis guiöj quegac bunách tsahuiꞌ, lencaꞌ quegac bunách cunacgac tsahuiꞌ.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Chquiꞌ nadxiꞌizliꞌ bönniꞌ nadxiꞌicnëꞌ lbiꞌiliꞌ, ¿nuzxa caz cuꞌu lbiꞌiliꞌ yöl‑laꞌ ba? Lëzcaꞌ cni tunëꞌ bönniꞌ cunacgac tsahuiꞌ naꞌ, bönniꞌ tuꞌquizxjëꞌ uláz qui yödz ziꞌtuꞌ, nadxiꞌicnëꞌ lzaꞌquëꞌ.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Chquiꞌ rugapliꞌ Dios tuzëꞌ böchiꞌ lzaꞌliꞌ, ¿bizxa caz runliꞌ le nactër dxiꞌa? Lëzcaꞌ cni tunëꞌ bönniꞌ cunúnbëꞌgac Dios.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 San lbiꞌiliꞌ, gul‑gác gdu dxiꞌa, ca naꞌ naquëꞌ Xuzruꞌ Dios, zoëꞌ yehuaꞌ yubá, naquëꞌ gdu dxiꞌa.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.