Lucas 3

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Catiꞌ chguc chinu iz rna beꞌinë́ꞌ gdutë yödzlyú Tiberio César, atiꞌ rna bëꞌë Poncio Pilato luyú Judea, atiꞌ Herodes rna bëꞌë caꞌ luyú Galilea, atiꞌ Felipe, böchëꞌë Herodes naꞌ, rna bëꞌë luyú Iturea len luyú Traconite, atiꞌ Lisanias rna bëꞌë luyú Abilinia,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 yuguꞌ dza naꞌ nacquëꞌ bxuz blau Anás len Caifás, atiꞌ laꞌ naꞌz Dios bë́ꞌlenëꞌ Juan, zxiꞌnëꞌ Zacarías, didzaꞌ catiꞌ niꞌ zoëꞌ Juan lu latj caꞌz.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Rdëꞌ Juan ni yúguꞌtë latj nacuáꞌ raꞌ yegu Jordán, runëꞌ lban ca ral‑laꞌ laꞌdíl nis nup tuꞌbíꞌi ládxiꞌgac quië unít lahuëꞌ Dios dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Guc cni ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy yuguꞌ didzaꞌ bëꞌë Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, rna:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Gdzë́ꞌigac yúguꞌtë gap nac rögaꞌ.
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Laꞌleꞌi yúguꞌtë bunách Nu naꞌ gsölëꞌë Dios, Nu uslá bunách.”
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Catiꞌ gularúj bunách zian quië laꞌdíl nis lu nëꞌë Juan, lëꞌ gudxëꞌ lequëꞌ:
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Naꞌa, gul‑gún le lac bëꞌ chbubíꞌi ládxiꞌliꞌ len cutu saꞌ ládxiꞌliꞌ, cugnaliꞌ: “Nactuꞌ tsahuiꞌ le nactuꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham”, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, huac quel‑lëꞌë Dios yuguꞌ guiöj ni len gunëꞌ ga luhuöác zxiꞌn xsoëꞌ Abraham.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Nacliꞌ ca yuguꞌ yag. Chzoa rböz guia huag gchugu yuguꞌ yag. Yúguꞌtë yag cutaꞌbía le nac dxiꞌa, laꞌchuguëꞌ yag naꞌ len laꞌguꞌë leygac lu guiꞌ.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Niꞌr gulanabi lëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ, taꞌná:
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Bubiꞌë didzaꞌ Juan, rëꞌ lequëꞌ:
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Guladxinëꞌ caꞌ niꞌ quië laꞌdilëꞌ nis laꞌquëꞌ bönniꞌ tuꞌquizxjëꞌ lazgac bunách uláz qui yödz ziꞌtuꞌ, atiꞌ gulanabnëꞌ lëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Juan gudxëꞌ lequëꞌ:
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Gulanabnëꞌ caꞌ lëꞌ laꞌquëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, taꞌnë́ꞌ:
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Taꞌzáꞌ ládxiꞌgac bunách naꞌ taꞌbö́z Nu naꞌ ral‑laꞌ gsölëꞌë Dios, chquiꞌ naquëꞌ Juan naꞌ bönniꞌ lëꞌ Cristo.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Bubiꞌë didzaꞌ Juan, gudxëꞌ yúguꞌtëꞌ, rnëꞌ:
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Zönëꞌ lu nëꞌë bcöꞌ queëꞌ atiꞌ ulubëꞌ ga rlub zxoaꞌ xtil queëꞌ, lë ni ruluíꞌ le gac quegac bunách. Utubëꞌ zxoaꞌ xtil, len cuꞌë lei xlatji, san bëb qui uzéguiꞌë lu guiꞌ le gatga ul.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Ca nacgac didzaꞌ ni len yelaꞌgac zian didzaꞌ le bchiziëꞌ icj naggac bunách, benëꞌ lban Juan lauquëꞌ qui didzaꞌ dxiꞌa.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Juan naꞌ buquíëꞌ Herodes, bönniꞌ rna bëꞌë, le zóalenëꞌ‑nu Herodías, ngul queëꞌ Felipe, bönniꞌ böchëꞌë, lencaꞌ le runëꞌ zian le cunác.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Niꞌr benëꞌ Herodes tu le nacr huiaꞌdöꞌ, gluꞌë lidx guia Juan naꞌ.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Dza naꞌ ziꞌa gdzunëꞌ lidx guia Juan, catiꞌ niꞌ ruquilëꞌ bunách nis, bdilëꞌ caꞌ nis Jesús. Catiꞌ niꞌ rulidzëꞌ Dios, gyalj luzxbá
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 atiꞌ bötjëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, bdxinëꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús. Buluíꞌ lahuëꞌ, rnëꞌë ca tubaꞌ budödauꞌ, atiꞌ byön chiꞌi Nu ruiꞌ didzaꞌ yehuaꞌ yubá, rna:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Catiꞌ gzu lahuëꞌ runëꞌ xchinëꞌ Jesús, yuꞌë ca chi uruáꞌ iz. Taqui bunách naquëꞌ zxiꞌnëꞌ José. Jesús naquëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Elí,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Elí naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Matat,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José ni guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Matatías,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Maat,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Judá naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Joana,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ yetúëꞌ Melqui,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Josué,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Leví,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Melea,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ David,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Naasón naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Aminadab,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judá naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Jacob,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nacor naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Serug,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Cainán,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Matusalén,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Cainán naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Enós,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.