Lucas 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA
1 Catiꞌ chguc chinu iz rna beꞌinë́ꞌ gdutë yödzlyú Tiberio César, atiꞌ rna bëꞌë Poncio Pilato luyú Judea, atiꞌ Herodes rna bëꞌë caꞌ luyú Galilea, atiꞌ Felipe, böchëꞌë Herodes naꞌ, rna bëꞌë luyú Iturea len luyú Traconite, atiꞌ Lisanias rna bëꞌë luyú Abilinia,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 yuguꞌ dza naꞌ nacquëꞌ bxuz blau Anás len Caifás, atiꞌ laꞌ naꞌz Dios bë́ꞌlenëꞌ Juan, zxiꞌnëꞌ Zacarías, didzaꞌ catiꞌ niꞌ zoëꞌ Juan lu latj caꞌz.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Rdëꞌ Juan ni yúguꞌtë latj nacuáꞌ raꞌ yegu Jordán, runëꞌ lban ca ral‑laꞌ laꞌdíl nis nup tuꞌbíꞌi ládxiꞌgac quië unít lahuëꞌ Dios dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Guc cni ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy yuguꞌ didzaꞌ bëꞌë Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, rna:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Gdzë́ꞌigac yúguꞌtë gap nac rögaꞌ.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Laꞌleꞌi yúguꞌtë bunách Nu naꞌ gsölëꞌë Dios, Nu uslá bunách.”
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Catiꞌ gularúj bunách zian quië laꞌdíl nis lu nëꞌë Juan, lëꞌ gudxëꞌ lequëꞌ:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Naꞌa, gul‑gún le lac bëꞌ chbubíꞌi ládxiꞌliꞌ len cutu saꞌ ládxiꞌliꞌ, cugnaliꞌ: “Nactuꞌ tsahuiꞌ le nactuꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham”, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, huac quel‑lëꞌë Dios yuguꞌ guiöj ni len gunëꞌ ga luhuöác zxiꞌn xsoëꞌ Abraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Nacliꞌ ca yuguꞌ yag. Chzoa rböz guia huag gchugu yuguꞌ yag. Yúguꞌtë yag cutaꞌbía le nac dxiꞌa, laꞌchuguëꞌ yag naꞌ len laꞌguꞌë leygac lu guiꞌ.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Niꞌr gulanabi lëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ, taꞌná:
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Bubiꞌë didzaꞌ Juan, rëꞌ lequëꞌ:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Guladxinëꞌ caꞌ niꞌ quië laꞌdilëꞌ nis laꞌquëꞌ bönniꞌ tuꞌquizxjëꞌ lazgac bunách uláz qui yödz ziꞌtuꞌ, atiꞌ gulanabnëꞌ lëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Juan gudxëꞌ lequëꞌ:
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Gulanabnëꞌ caꞌ lëꞌ laꞌquëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, taꞌnë́ꞌ:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Taꞌzáꞌ ládxiꞌgac bunách naꞌ taꞌbö́z Nu naꞌ ral‑laꞌ gsölëꞌë Dios, chquiꞌ naquëꞌ Juan naꞌ bönniꞌ lëꞌ Cristo.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Bubiꞌë didzaꞌ Juan, gudxëꞌ yúguꞌtëꞌ, rnëꞌ:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Zönëꞌ lu nëꞌë bcöꞌ queëꞌ atiꞌ ulubëꞌ ga rlub zxoaꞌ xtil queëꞌ, lë ni ruluíꞌ le gac quegac bunách. Utubëꞌ zxoaꞌ xtil, len cuꞌë lei xlatji, san bëb qui uzéguiꞌë lu guiꞌ le gatga ul.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Ca nacgac didzaꞌ ni len yelaꞌgac zian didzaꞌ le bchiziëꞌ icj naggac bunách, benëꞌ lban Juan lauquëꞌ qui didzaꞌ dxiꞌa.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Juan naꞌ buquíëꞌ Herodes, bönniꞌ rna bëꞌë, le zóalenëꞌ‑nu Herodías, ngul queëꞌ Felipe, bönniꞌ böchëꞌë, lencaꞌ le runëꞌ zian le cunác.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Niꞌr benëꞌ Herodes tu le nacr huiaꞌdöꞌ, gluꞌë lidx guia Juan naꞌ.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Dza naꞌ ziꞌa gdzunëꞌ lidx guia Juan, catiꞌ niꞌ ruquilëꞌ bunách nis, bdilëꞌ caꞌ nis Jesús. Catiꞌ niꞌ rulidzëꞌ Dios, gyalj luzxbá
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 atiꞌ bötjëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, bdxinëꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús. Buluíꞌ lahuëꞌ, rnëꞌë ca tubaꞌ budödauꞌ, atiꞌ byön chiꞌi Nu ruiꞌ didzaꞌ yehuaꞌ yubá, rna:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Catiꞌ gzu lahuëꞌ runëꞌ xchinëꞌ Jesús, yuꞌë ca chi uruáꞌ iz. Taqui bunách naquëꞌ zxiꞌnëꞌ José. Jesús naquëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Elí,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Elí naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Matat,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José ni guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Matatías,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Maat,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Joana,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ yetúëꞌ Melqui,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Josué,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Leví,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Melea,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ David,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Naasón naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Aminadab,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judá naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Jacob,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Serug,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Cainán,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Matusalén,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán naꞌ guquëꞌ zxiꞌnëꞌ Enós,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.