Lucas 19

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niꞌr gyaziëꞌ Jesús Jericó, rdödëꞌ lu yödz naꞌ.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Niꞌ zoëꞌ bönniꞌ lëꞌ Zaqueo, bönniꞌ blau ladjquëꞌ bönniꞌ uquízxj len dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Ruiꞌ ladxëꞌë gléꞌinëꞌ Jesús bönniꞌ ni, san cutu guc queëꞌ le nacuáꞌ niꞌ bunách zian, len naquëꞌ ga rëꞌdauꞌz.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Niꞌr jaréluꞌë yajnörëꞌ laugac bunách zian naꞌ, atiꞌ yajchenëꞌ lu yag quië gac gléꞌinëꞌ Jesús, le ral‑laꞌ tödëꞌ niꞌ.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Catiꞌ bdxinëꞌ niꞌ Jesús, bchis lahuëꞌ ruyúëꞌ ga naꞌ dxiëꞌ Zaqueo naꞌ, len rëꞌ lëꞌ:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Niꞌr laꞌ bötjtëꞌ lu yag Zaqueo, atiꞌ lu yöl‑laꞌ rudziji queëꞌ bchëꞌë Jesús lidxëꞌ.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Catiꞌ gulaleꞌi lë ni bunách nacuáꞌ niꞌ, gulazú lauquëꞌ taꞌnë́ꞌ queëꞌ yúguꞌtëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Niꞌr gzuinëꞌ Zaqueo, len rëꞌ Xanruꞌ:
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Jesús rëꞌ lëꞌ:
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Bidaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, dudiljaꞌ len dusláꞌ nup nanitgac.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Tsal niꞌ taꞌyönnëꞌ didzaꞌ ni ruꞌë Jesús, rëꞌ lequëꞌ le runëꞌ lsaquiꞌ, le chzoa laꞌdxinëꞌ Jerusalén, atiꞌ táquinëꞌ chzoatë glaꞌ lahui le rna bëꞌë Dios.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Cni rnëꞌ Jesús:
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Catiꞌ chzoa tsijëꞌ niꞌ bulidzëꞌ chiëꞌ bönniꞌ huen dxin queëꞌ, len bëꞌë qui queëquëꞌ tu cöꞌ hueaj dumí, rëꞌ lequëꞌ: “Gul‑quiljlen dumí ni tsal huödaꞌ.”
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 Cutaꞌléꞌinëꞌ lëꞌ dxiꞌa bönniꞌ uládz queëꞌ, atiꞌ gulasölëꞌë ga niꞌ tsijëꞌ yuguꞌ gbaz quequëꞌ, laꞌnë́ꞌ: “Cutu rë́ꞌnituꞌ gna béꞌinëꞌ netuꞌ bönniꞌ ni.”
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Niꞌr gzxiꞌ lu nëꞌë yöl‑laꞌ uná bëꞌ, atiꞌ budxinëꞌ ladzëꞌ. Niꞌ gna béꞌinëꞌ nu tsajlídz yuguꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ budödëꞌ lu naꞌquëꞌ dumí naꞌ, quië gnöznëꞌ gacaꞌx guluguíljlenëꞌ lei tu tuquëꞌ.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Catiꞌ bdxinëꞌ lahuëꞌ bönniꞌ ziꞌal naꞌ, rnëꞌ: “Xan, tu cöꞌ dumí quiuꞌ naꞌ chben icji yechí cöꞌ caꞌ.”
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Xanëꞌ naꞌ rëꞌ lëꞌ: “Dxiꞌa benuꞌ. Nacuꞌ huen dxin tsahuiꞌ. Le dxíꞌadauꞌ bugunuꞌ dxin latiꞌz naꞌ gutaꞌ lu naꞌu, naꞌa, gunaꞌ ga gna béꞌinuꞌ chi yödz.”
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 Niꞌr bdxinëꞌ lahuëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ, rnëꞌ: “Xan, tu cöꞌ dumí quiuꞌ naꞌ chben icji yegayuꞌ cöꞌ caꞌ.”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Xanëꞌ naꞌ rëꞌ caꞌ lëꞌ: “Gna béꞌinuꞌ gayuꞌ yödz.”
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Niꞌr bdxinëꞌ lahuëꞌ yetúëꞌ, rnëꞌ: “Xan, ni dë tu cöꞌ dumí quiuꞌ naꞌ. Ben chiꞌa lei, butuldaꞌ lei lariꞌ,
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 le rádxidaꞌ liꞌ, le nacuꞌ bönniꞌ bizxj. Runuꞌ ca naꞌ taꞌná bunách: Ruziꞌu le cutu bzuꞌ, len rlapuꞌ ga cutu guzuꞌ.”
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Niꞌr xanëꞌ naꞌ rëꞌ lëꞌ: “Nacuꞌ huen dxin cunác tsahuiꞌ. Niꞌa qui didzaꞌ bëꞌu cuequi xbeydaꞌ liꞌ. Ráquibeꞌinuꞌ nacaꞌ bönniꞌ bizxj, len ruziꞌa le cutu bzoaꞌ, len rlapaꞌ ga cutu guzaꞌ.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Naꞌa, ¿bizx quië cutu yajlúꞌu dumí quiaꞌ naꞌ ga gun icji, quië catiꞌ huödaꞌ, uziꞌa lei gdu len icji?”
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Niꞌr rëꞌ nup nacuáꞌ niꞌ: “Gul‑cúa lu nëꞌë dumí naꞌ, atiꞌ gul‑güíꞌ queëꞌ bönniꞌ naꞌ dë queëꞌ chi cöꞌ dumí.”
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 Lequëꞌ tëꞌ lëꞌ: “Xan, chdë queëꞌ chi cöꞌ dumí.”
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ xanquëꞌ, rnëꞌ: “Rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Nu rugún dxiꞌa dxin le dauꞌ dë lu nëꞌi, luzxöni ládxiꞌgac lëꞌ yelatiꞌ, san nu curugún dxiꞌa dxin le dauꞌ dë lu nëꞌi, lubíj lu nëꞌi lë naꞌ gutaꞌ lu nëꞌi.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Ca nac quequëꞌ bönniꞌ niꞌ cutaꞌléꞌinëꞌ nedaꞌ dxiꞌa, len cutu glëꞌnnëꞌ gna béꞌidaꞌ lequëꞌ, gul‑tsajxíꞌ lequëꞌ djaquëꞌ ni, len gul‑dödi lequëꞌ lahuaꞌ ni.”
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Catiꞌ budx gnëꞌ cni Jesús, buguel‑lëꞌë xnözëꞌ, zijëꞌ zacaꞌ Jerusalén.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Catiꞌ guladxinëꞌ gal‑laꞌ ga nacuáꞌ yödz Betfagé len yödz Betania, ga nac lu guíꞌadauꞌ nazíꞌ lei Guiꞌa Ga Röꞌgac Yag Olivo, bsölëꞌë Jesús chopëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 rëꞌ lequëꞌ:
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Chquiꞌ zoa nu gnabi lbiꞌiliꞌ, gna: “¿Bizx quië rsedxliꞌ‑baꞌ?”, ubiꞌiliꞌ didzaꞌ cni gnaliꞌ: “Xanruꞌ rquinnëꞌ‑baꞌ.”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Zjaquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ naꞌ nasölëꞌë, atiꞌ yajxácaꞌquëꞌ‑baꞌ ca naꞌ chgudxëꞌ lequëꞌ Jesús.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Catiꞌ gulasedxëꞌ‑baꞌ búrrodauꞌ naꞌ, bönniꞌ xanbaꞌ tëꞌ lequëꞌ:
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Gulubiꞌë didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ:
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Gulachë́ꞌë‑baꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús. Catiꞌ chgulaxóëꞌ yuguꞌ lariꞌ tslaꞌa quequëꞌ cúdzuꞌbaꞌ búrrodauꞌ naꞌ, guludxíëꞌ Jesús cúdzuꞌbaꞌ lahui lariꞌ naꞌ.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Gap ral‑laꞌ tödëꞌ Jesús, gulachiljëꞌ lariꞌ quequëꞌ laꞌ nöz.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Catiꞌ chguladxinëꞌ gal‑laꞌ ga zoa ldinn qui Guiꞌa Ga Röꞌgac Yag Olivo, lu yöl‑laꞌ rudziji quequëꞌ gulazú lauquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ daꞌquëꞌ Jesús, tuꞌë zidzj didzaꞌ, taꞌguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba, niꞌa quegac yöl‑laꞌ huac zxön gulaléꞌinëꞌ benëꞌ Jesús.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Taꞌnë́ꞌ:
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Niꞌr tëꞌ Jesús bönniꞌ gdauꞌ fariseo nútsaꞌquëꞌ ladj bunách zian niꞌ, taꞌnë́ꞌ:
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Catiꞌ bdxinëꞌ gal‑laꞌ raꞌ yödz naꞌ, len rléꞌinëꞌ lei, rbödxëꞌ qui Jesús,
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 rnëꞌ:
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Hualaꞌdxín queëliꞌ dza catiꞌ laꞌbequi zöꞌö gdu zbiꞌil ga zoaliꞌ nup cutaꞌleꞌi lbiꞌiliꞌ dxiꞌa, len laꞌgúꞌu lbiꞌiliꞌ liꞌaj, atiꞌ yúguꞌtë latj gdu zbiꞌil lúnlenëꞌ lbiꞌiliꞌ gdil‑l.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Luquindjëꞌ zöꞌö run chiꞌi yödz queëliꞌ, len ludödcdëꞌ nup nacuáꞌ lu yödz ni. Cutu ugáꞌn guiöj lahui lzëꞌi. Yúguꞌtë lë ni gac queëliꞌ le cutu gúquibeꞌiliꞌ dza bidëꞌ Dios duyúëꞌ lbiꞌiliꞌ.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Niꞌr gyaziëꞌ Jesús löꞌa gdauꞌ, len gzu lahuëꞌ rubijëꞌ niꞌl yúguꞌtë nup tutiꞌ, len nup taꞌu ga nac löꞌa gdauꞌ.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 Rëꞌ lequëꞌ:
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Yuguꞌ dza rusëdnëꞌ Jesús bunách ga nac nchil gdauꞌ, atiꞌ gulazú gulaböꞌë ludöddëꞌ Lëꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ, len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi, len yuguꞌ bönniꞌ blau qui lu yödz.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Cutu guludzölnëꞌ nacx ludöddëꞌ Lëꞌ, le tuꞌzë́ naggac xtidzëꞌë gdu ládxiꞌgac yúguꞌtë bunách.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.