Lucas 11

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tu dza niꞌ rulidzëꞌ Dios Jesús. Catiꞌ budx bë́ꞌlenëꞌ Dios didzaꞌ, rëꞌ Lëꞌ tuëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ:
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ:
2 Jesus respondeu:
3 Benn le gágutuꞌ naꞌa dza.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Bnit lau netuꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌtuꞌ
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Jesús rëꞌ caꞌ lequëꞌ:
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 le ziꞌa bdxinëꞌ quiaꞌ böchiꞌ lzaꞌa, zëꞌë ziꞌtuꞌ, san cutu bi dë guꞌa‑nëꞌ gahuëꞌ.”
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 ¿Naruꞌ ubiꞌë didzaꞌ cni bönniꞌ naꞌ zoëꞌ yuꞌu, guiëꞌ lëꞌ: “Cutu utsaꞌu nedaꞌ. Chnayéyj yuꞌu, atiꞌ chdë́lencbiꞌ nedaꞌ biꞌi quiaꞌ. Cutu gac tsasaꞌ bi gunnaꞌ quiuꞌ”?
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Zal‑laꞌ cutu tsasëꞌ bi unödzjëꞌ queëꞌ le naquëꞌ böchiꞌ lzëꞌë, san tsasëꞌ len unödzjëꞌ queëꞌ yúguꞌtë le rquinnëꞌ quië cutur upizxjnëꞌ lëꞌ.
8 Jesus disse:
9 Qui lë ni naꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Gul‑náb, atiꞌ Dios gunnëꞌ queëliꞌ. Gul‑quílj, atiꞌ gdzöl queëliꞌ. Gul‑lídz raꞌ yuꞌu, atiꞌ tsalj queëliꞌ.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Nu rnab, rziꞌ qui, atiꞌ nu rguilj, rdzöl qui, atiꞌ nu rulídz raꞌ yuꞌu, ryalj qui.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 ’Chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ nutsëꞌë ladjliꞌ, naquëꞌ xuz, len chquiꞌ gnábibiꞌ lëꞌ yöt xtil zxiꞌnëꞌ, ¿naruꞌ unödzjtsëꞌ queëbiꞌ guiöj? Chquiꞌ gnábibiꞌ lëꞌ tubaꞌ böl, ¿naruꞌ unödzjtsëꞌ queëbiꞌ bël?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Chquiꞌ gnábibiꞌ lëꞌ dxit qui börj, ¿naruꞌ unödzjtsëꞌ queëbiꞌ xajnö́ꞌ?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Cni nac, chquiꞌ nacliꞌ lbiꞌiliꞌ huiaꞌdöꞌ san nö́ziliꞌ unödzjliꞌ quecbiꞌ zxiꞌnliꞌ le nac dxiꞌa, nactër löz gunnëꞌ queëliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy Xuzliꞌ zoëꞌ yehuaꞌ yubá, nul‑liꞌ gnábiliꞌ Lëꞌ.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Tu dza bubijëꞌ böꞌ xöhuiꞌ yuꞌu bönniꞌ Jesús, le run ga curnë́ꞌ. Catiꞌ burúj böꞌ xöhuiꞌ naꞌ, bëꞌë didzaꞌ bönniꞌ naꞌ cugnë́ꞌ, atiꞌ gulubani bunách nacuáꞌ niꞌ.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Laꞌgac bunách nacuáꞌ niꞌ taꞌná:
15 mas alguns disseram: — É
16 Glëꞌni laꞌzíꞌ bëꞌ Jesús yelaꞌgac bunách naꞌ, atiꞌ gulanabi Lëꞌ gunëꞌ tu le gac bëꞌ zaꞌ yehuaꞌ yubá.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Ráquibeꞌinëꞌ Jesús le taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ, atiꞌ rëꞌ lequëꞌ:
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Lëzcaꞌ cni rac qui Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ, lëzcaꞌ nazíꞌ lei Beelzebú. Chquiꞌ laꞌrúj chopl nup daꞌgac lei, ¿nacx gac gdiaꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ qui? ¿Rnátsaliꞌ naꞌa: len yöl‑laꞌ huac qui Beelzebú rubijaꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ?
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Chquiꞌ nedaꞌ, len yöl‑laꞌ huac qui Beelzebú rubijaꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ, ¿nuzxa runn quegac nup daꞌgac lbiꞌiliꞌ yöl‑laꞌ huac tuꞌbíj yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ? Qui lë ni naꞌ, nup ni nacgac bëꞌ nachíxiliꞌ.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Chquiꞌ nedaꞌ, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios rubíjgacaꞌ böꞌ xöhuiꞌ, le nactë chbdxin ga zoaliꞌ le rna bëꞌë Dios.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 ’Catiꞌ dë lu nëꞌë le rneynëꞌ bönniꞌ nal, len run chiꞌë lidxëꞌ, nac chiꞌi dëra le dë queëꞌ.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Naꞌa, chquiꞌ zëꞌë yetúëꞌ bönniꞌ náltërëꞌ ca lëꞌ len uxicjëꞌ lëꞌ, niꞌr cuëꞌ yúguꞌtë le rneynëꞌ, lë naꞌ ruzxöni ladxëꞌë, atiꞌ quisiëꞌ le dë queëꞌ bönniꞌ naꞌ.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 ’Nu curaclen nedaꞌ, rdáꞌbagaꞌ nedaꞌ. Nu curutublen nedaꞌ, ruslás nu naꞌ.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
24 Jesus continuou:
25 Catiꞌ rudxín niꞌ, rajxacaꞌ bönniꞌ naꞌ, naquëꞌ ca tu yuꞌu chnulúa len chnabáꞌa quië nu tsajsóa niꞌ.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Niꞌr reaj len rajxíꞌ yegádx böꞌ xöhuiꞌ, nácgactër xöhuiꞌ ca lei, atiꞌ taꞌyúꞌu bönniꞌ naꞌ. Naꞌa, le rac queëꞌ bönniꞌ naꞌ nayáliꞌtër ca le guc queëꞌ ziꞌal.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Tsal niꞌ ruꞌë didzaꞌ ni Jesús, bëꞌnu zidzj didzaꞌ ngul nútsaꞌnu ladj bunách zian naꞌ, rnanu:
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, gnëꞌ:
28 Mas Jesus respondeu:
29 Tsal niꞌ taꞌbigaꞌ ga zoëꞌ Jesús bunách zian, gzu lahuëꞌ ruꞌë didzaꞌ, rnëꞌ:
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Ca naꞌ guc queëꞌ Jonás, guquëꞌ tu le nac bëꞌ laugac bunách yödz Nínive, lëzcaꞌ cni gac quiaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, gacaꞌ tu le gac bëꞌ laugac bunách dza ni zoaruꞌ naꞌa.
30 Assim como o
31 Catiꞌ gdxin dza gchuguëꞌ Dios quegac bunách len cuequi xbeynëꞌ bunách dza ni zoaruꞌ naꞌa, Dios uchisëꞌ‑nu ngul dza niꞌtë gna béꞌinu bunách luyú niꞌ dë tslaꞌa ga rdöd gbidz beoꞌ ziag, atiꞌ le bennu uluíꞌ nabágaꞌgac bunách ni zxguiaꞌ, le bidnu lënu, brujnu ga nac ziꞌtuꞌ quië duzë́ nagnu didzaꞌ rejniꞌi bëꞌë Salomón, bönniꞌ gna béꞌinëꞌ bunách Israel, san naꞌa, zoaꞌ ni nedaꞌ, len náctëraꞌ blau ca Salomón naꞌ.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Lëzcaꞌ cni, Dios uchisëꞌ bönniꞌ gulacuꞌë yödz Nínive catiꞌ gdxin dza gchugu bëꞌë quegac bunách len cuequi xbeynëꞌ bunách dza ni zoaruꞌ naꞌa, atiꞌ le glunëꞌ uluíꞌ nabágaꞌgac bunách ni zxguiaꞌ, le gulubíꞌi ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ Nínive catiꞌ gulayönnëꞌ lban benëꞌ Jonás, atiꞌ naꞌa zoaꞌ ni nedaꞌ, len náctëraꞌ blau ca Jonás naꞌ.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
33 Jesus continuou:
34 Yöj lauruꞌ nac ca tu le rguꞌu yeníꞌ lu icj ládxiꞌdauꞌruꞌ. Chquiꞌ yöj lauꞌ nac dxiꞌa, gduteoꞌ yudz le nac yeníꞌ, san chquiꞌ nac xöhuiꞌ yöj lauꞌ, gduteoꞌ yudz le nac chul xöhuiꞌ.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Ben chiꞌi cuinuꞌ naꞌa, cui huöac chul lë naꞌ rguꞌu yeníꞌ lu icj ládxiꞌdaꞌu.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Cni nac, chquiꞌ gduteoꞌ nadzë́ꞌiznuꞌ le nac yeníꞌ len cutu bi zoalen liꞌ le chul xöhuiꞌ, yúguꞌtë gléꞌinuꞌ dxiꞌa ca rac catiꞌ ruzeníꞌ quiuꞌ guiꞌ.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Catiꞌ budx bëꞌë didzaꞌ ni Jesús, bulidzëꞌ Lëꞌ tsajtágulenëꞌ lëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo. Catiꞌ gyaziëꞌ Jesús lidxëꞌ bönniꞌ gdauꞌ naꞌ, gröꞌë rahuëꞌ.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Catiꞌ bléꞌinëꞌ Lëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo naꞌ, bubannëꞌ le cutu gdib nëꞌë Jesús catiꞌ ziꞌa gahuëꞌ.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Xanruꞌ rëꞌ lëꞌ:
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ curéjniꞌliꞌ. ¿Naruꞌ cu nö́ziliꞌ, Nu ben le zoa lahuiz ben caꞌ le yuꞌu lëꞌil?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Naꞌa, gul‑gún gun le dë queëliꞌ, atiꞌ niꞌr huöac dxiꞌa yúguꞌtë le dë queëliꞌ.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo. Rguizxjliꞌ qui gdauꞌ tu cuia tsa tu chi cuia le rziꞌliꞌ qui xhueaj, len qui guixiꞌ rud, len quegac guixiꞌ cuandauꞌ, san rudödzliꞌ le nac tsahuiꞌ len yöl‑laꞌ nadxíꞌi queëliꞌ Dios. Yuguꞌ lë ni run bayúdx gunliꞌ, len cutu ucaꞌnliꞌ yezícaꞌ lë naꞌ runliꞌ.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo. Rë́ꞌniliꞌ cöꞌliꞌ gap nac blau lu yuꞌu ga rudubliꞌ rusëdliꞌ queëꞌ Dios len rë́ꞌniliꞌ lulídz lbiꞌiliꞌ ba zxön bunách gap nac lahuiꞌ laugac bunách.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi, lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ, le nacliꞌ ca nacgac yeru ba quegac nup natgac le cunalaꞌgac, atiꞌ taꞌdá láhuigac yeru ba naꞌ bunách len cutu táquibeꞌinëꞌ.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi raquëꞌ zxba queëꞌ Moisés, rëꞌ Jesús:
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Jesús rëꞌ lëꞌ:
46 Jesus respondeu:
47 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, le rchisliꞌ lguitj qui ba ga nagáchiꞌquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, bönniꞌ niꞌ guludöddëꞌ lequëꞌ xuz xtauꞌliꞌ.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Cni nac, runliꞌ lnaꞌ lau runliꞌ tuz le glunëꞌ xuz xtauꞌliꞌ le guludödcdëꞌ lequëꞌ xuz xtauꞌliꞌ naꞌ, atiꞌ lbiꞌiliꞌ rchisliꞌ lguitj qui ba ga nagáchiꞌquëꞌ.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 ’Qui lë ni naꞌ, lu yöl‑laꞌ rejniꞌi queëꞌ, Dios gnëꞌ cni: “Gsölaꞌa quequëꞌ bönniꞌ luꞌë didzaꞌ uláz quiaꞌ len yuguꞌ bönniꞌ gbaz quiaꞌ, atiꞌ yuguꞌ bönniꞌ ni, laꞌquëꞌ ludödcdëꞌ, len yelaꞌquëꞌ laꞌbía ládxiꞌquëꞌ.”
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Cni gunëꞌ Dios le cuequi xbeynëꞌ bunách dza ni zoaruꞌ naꞌa, niꞌa qui rön quegac yúguꞌtë bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ, bönniꞌ niꞌ guludödi lequëꞌ bunách catiꞌ gzu lau ziꞌa rataꞌ yödzlyú
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 ga gzu lau nu budödi Abel, ga bdxintë guludöddëꞌ Zacarías, bönniꞌ naꞌ guludöddëꞌ gatsj lahuiꞌl ga dë bcugu laꞌy ga naꞌ tuꞌzéguiꞌquëꞌ‑baꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ lahuëꞌ Dios len ga zoa latj laꞌy. Qui lë ni naꞌ, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, Dios cuequi xbeynëꞌ bunách dza ni zoaruꞌ naꞌa, niꞌa qui rön quegac yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ guludödcdëꞌ lequëꞌ xuz xtauꞌliꞌ.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi, racliꞌ zxba queëꞌ Moisés. Laꞌ lbiꞌizliꞌ dë lu naꞌliꞌ zxiꞌn guia qui latj ga rdzö́liruꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi. Lbiꞌiliꞌ cutu ryazliꞌ, atiꞌ ruzágaꞌliꞌ xnözgac nup tëꞌni laꞌyáz.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Catiꞌ budx bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ ni Jesús, gulaléytsquinëꞌ Lëꞌ bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, atiꞌ gulazú lauquëꞌ taꞌnabi yúdxtsquinëꞌ Lëꞌ ca nac zian le tac,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 le tuꞌbijëꞌ Lëꞌ didzaꞌ quië gac luquíëꞌ Lëꞌ niꞌa qui didzaꞌ ubiꞌë.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.