Lucas 11

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tu dza niꞌ rulidzëꞌ Dios Jesús. Catiꞌ budx bë́ꞌlenëꞌ Dios didzaꞌ, rëꞌ Lëꞌ tuëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ:
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Benn le gágutuꞌ naꞌa dza.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Bnit lau netuꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌtuꞌ
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Jesús rëꞌ caꞌ lequëꞌ:
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 le ziꞌa bdxinëꞌ quiaꞌ böchiꞌ lzaꞌa, zëꞌë ziꞌtuꞌ, san cutu bi dë guꞌa‑nëꞌ gahuëꞌ.”
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 ¿Naruꞌ ubiꞌë didzaꞌ cni bönniꞌ naꞌ zoëꞌ yuꞌu, guiëꞌ lëꞌ: “Cutu utsaꞌu nedaꞌ. Chnayéyj yuꞌu, atiꞌ chdë́lencbiꞌ nedaꞌ biꞌi quiaꞌ. Cutu gac tsasaꞌ bi gunnaꞌ quiuꞌ”?
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Zal‑laꞌ cutu tsasëꞌ bi unödzjëꞌ queëꞌ le naquëꞌ böchiꞌ lzëꞌë, san tsasëꞌ len unödzjëꞌ queëꞌ yúguꞌtë le rquinnëꞌ quië cutur upizxjnëꞌ lëꞌ.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Qui lë ni naꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Gul‑náb, atiꞌ Dios gunnëꞌ queëliꞌ. Gul‑quílj, atiꞌ gdzöl queëliꞌ. Gul‑lídz raꞌ yuꞌu, atiꞌ tsalj queëliꞌ.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Nu rnab, rziꞌ qui, atiꞌ nu rguilj, rdzöl qui, atiꞌ nu rulídz raꞌ yuꞌu, ryalj qui.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ nutsëꞌë ladjliꞌ, naquëꞌ xuz, len chquiꞌ gnábibiꞌ lëꞌ yöt xtil zxiꞌnëꞌ, ¿naruꞌ unödzjtsëꞌ queëbiꞌ guiöj? Chquiꞌ gnábibiꞌ lëꞌ tubaꞌ böl, ¿naruꞌ unödzjtsëꞌ queëbiꞌ bël?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Chquiꞌ gnábibiꞌ lëꞌ dxit qui börj, ¿naruꞌ unödzjtsëꞌ queëbiꞌ xajnö́ꞌ?
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Cni nac, chquiꞌ nacliꞌ lbiꞌiliꞌ huiaꞌdöꞌ san nö́ziliꞌ unödzjliꞌ quecbiꞌ zxiꞌnliꞌ le nac dxiꞌa, nactër löz gunnëꞌ queëliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy Xuzliꞌ zoëꞌ yehuaꞌ yubá, nul‑liꞌ gnábiliꞌ Lëꞌ.
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Tu dza bubijëꞌ böꞌ xöhuiꞌ yuꞌu bönniꞌ Jesús, le run ga curnë́ꞌ. Catiꞌ burúj böꞌ xöhuiꞌ naꞌ, bëꞌë didzaꞌ bönniꞌ naꞌ cugnë́ꞌ, atiꞌ gulubani bunách nacuáꞌ niꞌ.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Laꞌgac bunách nacuáꞌ niꞌ taꞌná:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Glëꞌni laꞌzíꞌ bëꞌ Jesús yelaꞌgac bunách naꞌ, atiꞌ gulanabi Lëꞌ gunëꞌ tu le gac bëꞌ zaꞌ yehuaꞌ yubá.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Ráquibeꞌinëꞌ Jesús le taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ, atiꞌ rëꞌ lequëꞌ:
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Lëzcaꞌ cni rac qui Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ, lëzcaꞌ nazíꞌ lei Beelzebú. Chquiꞌ laꞌrúj chopl nup daꞌgac lei, ¿nacx gac gdiaꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ qui? ¿Rnátsaliꞌ naꞌa: len yöl‑laꞌ huac qui Beelzebú rubijaꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ?
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Chquiꞌ nedaꞌ, len yöl‑laꞌ huac qui Beelzebú rubijaꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ, ¿nuzxa runn quegac nup daꞌgac lbiꞌiliꞌ yöl‑laꞌ huac tuꞌbíj yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ? Qui lë ni naꞌ, nup ni nacgac bëꞌ nachíxiliꞌ.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Chquiꞌ nedaꞌ, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios rubíjgacaꞌ böꞌ xöhuiꞌ, le nactë chbdxin ga zoaliꞌ le rna bëꞌë Dios.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 ’Catiꞌ dë lu nëꞌë le rneynëꞌ bönniꞌ nal, len run chiꞌë lidxëꞌ, nac chiꞌi dëra le dë queëꞌ.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Naꞌa, chquiꞌ zëꞌë yetúëꞌ bönniꞌ náltërëꞌ ca lëꞌ len uxicjëꞌ lëꞌ, niꞌr cuëꞌ yúguꞌtë le rneynëꞌ, lë naꞌ ruzxöni ladxëꞌë, atiꞌ quisiëꞌ le dë queëꞌ bönniꞌ naꞌ.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 ’Nu curaclen nedaꞌ, rdáꞌbagaꞌ nedaꞌ. Nu curutublen nedaꞌ, ruslás nu naꞌ.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Catiꞌ rudxín niꞌ, rajxacaꞌ bönniꞌ naꞌ, naquëꞌ ca tu yuꞌu chnulúa len chnabáꞌa quië nu tsajsóa niꞌ.
25 E, chegando, acha-
26 Niꞌr reaj len rajxíꞌ yegádx böꞌ xöhuiꞌ, nácgactër xöhuiꞌ ca lei, atiꞌ taꞌyúꞌu bönniꞌ naꞌ. Naꞌa, le rac queëꞌ bönniꞌ naꞌ nayáliꞌtër ca le guc queëꞌ ziꞌal.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Tsal niꞌ ruꞌë didzaꞌ ni Jesús, bëꞌnu zidzj didzaꞌ ngul nútsaꞌnu ladj bunách zian naꞌ, rnanu:
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, gnëꞌ:
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Tsal niꞌ taꞌbigaꞌ ga zoëꞌ Jesús bunách zian, gzu lahuëꞌ ruꞌë didzaꞌ, rnëꞌ:
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Ca naꞌ guc queëꞌ Jonás, guquëꞌ tu le nac bëꞌ laugac bunách yödz Nínive, lëzcaꞌ cni gac quiaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, gacaꞌ tu le gac bëꞌ laugac bunách dza ni zoaruꞌ naꞌa.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Catiꞌ gdxin dza gchuguëꞌ Dios quegac bunách len cuequi xbeynëꞌ bunách dza ni zoaruꞌ naꞌa, Dios uchisëꞌ‑nu ngul dza niꞌtë gna béꞌinu bunách luyú niꞌ dë tslaꞌa ga rdöd gbidz beoꞌ ziag, atiꞌ le bennu uluíꞌ nabágaꞌgac bunách ni zxguiaꞌ, le bidnu lënu, brujnu ga nac ziꞌtuꞌ quië duzë́ nagnu didzaꞌ rejniꞌi bëꞌë Salomón, bönniꞌ gna béꞌinëꞌ bunách Israel, san naꞌa, zoaꞌ ni nedaꞌ, len náctëraꞌ blau ca Salomón naꞌ.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Lëzcaꞌ cni, Dios uchisëꞌ bönniꞌ gulacuꞌë yödz Nínive catiꞌ gdxin dza gchugu bëꞌë quegac bunách len cuequi xbeynëꞌ bunách dza ni zoaruꞌ naꞌa, atiꞌ le glunëꞌ uluíꞌ nabágaꞌgac bunách ni zxguiaꞌ, le gulubíꞌi ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ Nínive catiꞌ gulayönnëꞌ lban benëꞌ Jonás, atiꞌ naꞌa zoaꞌ ni nedaꞌ, len náctëraꞌ blau ca Jonás naꞌ.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Yöj lauruꞌ nac ca tu le rguꞌu yeníꞌ lu icj ládxiꞌdauꞌruꞌ. Chquiꞌ yöj lauꞌ nac dxiꞌa, gduteoꞌ yudz le nac yeníꞌ, san chquiꞌ nac xöhuiꞌ yöj lauꞌ, gduteoꞌ yudz le nac chul xöhuiꞌ.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Ben chiꞌi cuinuꞌ naꞌa, cui huöac chul lë naꞌ rguꞌu yeníꞌ lu icj ládxiꞌdaꞌu.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Cni nac, chquiꞌ gduteoꞌ nadzë́ꞌiznuꞌ le nac yeníꞌ len cutu bi zoalen liꞌ le chul xöhuiꞌ, yúguꞌtë gléꞌinuꞌ dxiꞌa ca rac catiꞌ ruzeníꞌ quiuꞌ guiꞌ.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Catiꞌ budx bëꞌë didzaꞌ ni Jesús, bulidzëꞌ Lëꞌ tsajtágulenëꞌ lëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo. Catiꞌ gyaziëꞌ Jesús lidxëꞌ bönniꞌ gdauꞌ naꞌ, gröꞌë rahuëꞌ.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Catiꞌ bléꞌinëꞌ Lëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo naꞌ, bubannëꞌ le cutu gdib nëꞌë Jesús catiꞌ ziꞌa gahuëꞌ.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Xanruꞌ rëꞌ lëꞌ:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ curéjniꞌliꞌ. ¿Naruꞌ cu nö́ziliꞌ, Nu ben le zoa lahuiz ben caꞌ le yuꞌu lëꞌil?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Naꞌa, gul‑gún gun le dë queëliꞌ, atiꞌ niꞌr huöac dxiꞌa yúguꞌtë le dë queëliꞌ.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo. Rguizxjliꞌ qui gdauꞌ tu cuia tsa tu chi cuia le rziꞌliꞌ qui xhueaj, len qui guixiꞌ rud, len quegac guixiꞌ cuandauꞌ, san rudödzliꞌ le nac tsahuiꞌ len yöl‑laꞌ nadxíꞌi queëliꞌ Dios. Yuguꞌ lë ni run bayúdx gunliꞌ, len cutu ucaꞌnliꞌ yezícaꞌ lë naꞌ runliꞌ.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo. Rë́ꞌniliꞌ cöꞌliꞌ gap nac blau lu yuꞌu ga rudubliꞌ rusëdliꞌ queëꞌ Dios len rë́ꞌniliꞌ lulídz lbiꞌiliꞌ ba zxön bunách gap nac lahuiꞌ laugac bunách.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi, lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ, le nacliꞌ ca nacgac yeru ba quegac nup natgac le cunalaꞌgac, atiꞌ taꞌdá láhuigac yeru ba naꞌ bunách len cutu táquibeꞌinëꞌ.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi raquëꞌ zxba queëꞌ Moisés, rëꞌ Jesús:
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Jesús rëꞌ lëꞌ:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, le rchisliꞌ lguitj qui ba ga nagáchiꞌquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, bönniꞌ niꞌ guludöddëꞌ lequëꞌ xuz xtauꞌliꞌ.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Cni nac, runliꞌ lnaꞌ lau runliꞌ tuz le glunëꞌ xuz xtauꞌliꞌ le guludödcdëꞌ lequëꞌ xuz xtauꞌliꞌ naꞌ, atiꞌ lbiꞌiliꞌ rchisliꞌ lguitj qui ba ga nagáchiꞌquëꞌ.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’Qui lë ni naꞌ, lu yöl‑laꞌ rejniꞌi queëꞌ, Dios gnëꞌ cni: “Gsölaꞌa quequëꞌ bönniꞌ luꞌë didzaꞌ uláz quiaꞌ len yuguꞌ bönniꞌ gbaz quiaꞌ, atiꞌ yuguꞌ bönniꞌ ni, laꞌquëꞌ ludödcdëꞌ, len yelaꞌquëꞌ laꞌbía ládxiꞌquëꞌ.”
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Cni gunëꞌ Dios le cuequi xbeynëꞌ bunách dza ni zoaruꞌ naꞌa, niꞌa qui rön quegac yúguꞌtë bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ, bönniꞌ niꞌ guludödi lequëꞌ bunách catiꞌ gzu lau ziꞌa rataꞌ yödzlyú
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 ga gzu lau nu budödi Abel, ga bdxintë guludöddëꞌ Zacarías, bönniꞌ naꞌ guludöddëꞌ gatsj lahuiꞌl ga dë bcugu laꞌy ga naꞌ tuꞌzéguiꞌquëꞌ‑baꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ lahuëꞌ Dios len ga zoa latj laꞌy. Qui lë ni naꞌ, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, Dios cuequi xbeynëꞌ bunách dza ni zoaruꞌ naꞌa, niꞌa qui rön quegac yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ guludödcdëꞌ lequëꞌ xuz xtauꞌliꞌ.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi, racliꞌ zxba queëꞌ Moisés. Laꞌ lbiꞌizliꞌ dë lu naꞌliꞌ zxiꞌn guia qui latj ga rdzö́liruꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi. Lbiꞌiliꞌ cutu ryazliꞌ, atiꞌ ruzágaꞌliꞌ xnözgac nup tëꞌni laꞌyáz.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Catiꞌ budx bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ ni Jesús, gulaléytsquinëꞌ Lëꞌ bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, atiꞌ gulazú lauquëꞌ taꞌnabi yúdxtsquinëꞌ Lëꞌ ca nac zian le tac,
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 le tuꞌbijëꞌ Lëꞌ didzaꞌ quië gac luquíëꞌ Lëꞌ niꞌa qui didzaꞌ ubiꞌë.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.