João 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Catiꞌ chguc tsonn dza, guc lni qui yöl‑laꞌ rutság naꞌ lu yödz Caná luyú Galilea, atiꞌ zoanu niꞌ xnëꞌë Jesús.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Lëzcaꞌ zoa nu bulídz Jesús len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ djaquëꞌ lni naꞌ.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Catiꞌ byadzj xisi uva liꞌjëꞌ, niꞌr gudxnu Jesús xnëꞌë, rnanu:
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ‑nu:
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Niꞌr gudxnu‑nëꞌ bönniꞌ huen dxin taꞌguꞌë le tahuëꞌ xnëꞌë Jesús, rnanu:
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Nacuáꞌ niꞌ xop yusuꞌ guiöj tuꞌgunëꞌ dxin bönniꞌ judío catiꞌ tuꞌpáꞌ cuinquëꞌ ca nalëbcnëꞌ tunëꞌ, len rúdzugac chop tsonn röꞌö nis tu tu yusuꞌ naꞌ.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ Jesús, rnëꞌ:
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ:
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Buyúëꞌ chquiꞌ nazxíꞌ nis naꞌ nuhuöác xisi uva bönniꞌ naꞌ zoëꞌ raꞌ yusuꞌ, san cutu ráquibeꞌinëꞌ gazx zaꞌ. Nözcnëꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ gláchëꞌë nis naꞌ. Niꞌr bulidzëꞌ bönniꞌ utság nëꞌë bönniꞌ naꞌ zoëꞌ raꞌ yusuꞌ,
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 len rëꞌ lëꞌ:
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Yöl‑laꞌ huac nac bëꞌ ni benëꞌ Jesús lu yödz Caná luyú Galilea nac le rzu lau yuguꞌ yöl‑laꞌ huac gunëꞌ. Cni guc, buluꞌë lahui yöl‑laꞌ zxön queëꞌ, atiꞌ gulayejlëꞌë Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Gdöd naꞌ gyijëꞌ Jesús yödz Capernaum, dzagquëꞌ Lëꞌ xnëꞌë len yuguꞌ bönniꞌ böchëꞌë len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ zian dza gulacuꞌë Capernaum naꞌ.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Catiꞌ chzoa gdxin Lni Pascua catiꞌ tuꞌspanëꞌ bönniꞌ judío ca benëꞌ Dios, buslë́ꞌ xuz xtauꞌquëꞌ luyú Egipto, gyijëꞌ Jesús Jerusalén.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Lu yödz naꞌ yajxaquëꞌë Jesús dzöꞌë löꞌa gdauꞌ bönniꞌ tútiꞌë‑baꞌ yuguꞌ bëdx, len yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, len yuguꞌ budödauꞌ, böaꞌ bëdx naꞌ tuꞌdödcdëꞌ‑baꞌ lahuëꞌ Dios. Röꞌquëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ tuꞌtsë́ꞌë dumí zaꞌ gdutë yödzlyú.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Catiꞌ bléꞌinëꞌ lë ni Jesús, buzal‑lëꞌ yuguꞌ du las le quindëꞌ bunách naꞌ, atiꞌ bulaguëꞌë yúguꞌtëꞌ niꞌl löꞌa gdauꞌ, len bulaguëꞌë‑baꞌ caꞌ niꞌl yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ len yuguꞌ bëdx. Bësiëꞌ lu yu dumí quequëꞌ bönniꞌ naꞌ tuꞌtsë́ꞌë dumí, len brixëꞌ yuguꞌ blag quequëꞌ.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Niꞌr Jesús gudxëꞌ bönniꞌ naꞌ tútiꞌë‑baꞌ yuguꞌ budödauꞌ, rnëꞌ:
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Niꞌr yajneycnëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Le ruiꞌtsca ladxaꞌa lidxuꞌ, regui rla ládxiꞌdauꞌhuaꞌ.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Niꞌr gulubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ nacuꞌë niꞌ, tëꞌ Jesús:
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Niꞌr tëꞌ Lëꞌ bönniꞌ judío, taꞌnë́ꞌ:
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Gdauꞌ naꞌ bëꞌë didzaꞌ qui Jesús nac laꞌ cuinczëꞌ.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ bubanëꞌ Jesús lu yöl‑laꞌ gut, yajneycnëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús ca naꞌ gnëꞌ, atiꞌ gulayejlëꞌë le nayúj lu guich laꞌy lencaꞌ yuguꞌ didzaꞌ bëꞌë Jesús.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Catiꞌ niꞌ zoëꞌ Jesús Jerusalén, catiꞌ rac Lni Pascua naꞌ, gulayejlëꞌ Jesús bunách zian, le gulaléꞌinëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac runëꞌ.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Cutu buzxöni ladxëꞌë lequëꞌ Jesús, le núnbëꞌczëꞌ yúguꞌtë bunách.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Cutu naquinnëꞌ Jesús nu quixjöiꞌ Lëꞌ ca nacgac bunách, le nözcznëꞌ Lëꞌ le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌgac bunách.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.